— Знаешь, что я теперь хочу? — спросила Лимни. Совершенно обнаженная, она раскинулась на постели, по сторонам которой горели две свечи.
— Что? — Гарвин изо всех сил старался скрыть, как он устал.
«Черт бы побрал Иоситаро. Тот факт, что он сумел увернуться от ловушки, расставленной ему этой девчонкой, а потом развлекся с ней, еще не означает, что я теперь должен разыгрывать из себя суперсамца. Господи, как мне хочется чего-нибудь незамысловатого — соснуть, к примеру».
— Выдвини ящик. — Гарвин так и сделал и обнаружил там длинные шарфы. — Возьми четыре из них, — продолжала командовать Лимни. — Привяжи к кровати мои руки и лодыжки.
Гарвин выполнил ее указания, посмотрел на призывно выставленную задницу Лимни и подумал, что, может быть, он не так уж и устал.
— Ну вот, теперь я не могу двигаться, а ты можешь делать со мной все, что пожелаешь, — сказала она. — Даже бить кнутом. Или… или… причинить мне боль…
— Но мне как-то не хочется…
— Я обожаю сильных мужчин, — прошептала она. — Я обожаю, когда не могу помешать мужчине делать все, что взбредет ему в голову. Наклонись поближе, и я объясню, чего мне хочется.
Выслушав ее, он ошарашенно отпрянул.
— Ты это серьезно?
— Да, да! — Она страстно задышала. — Пожалуйста, ох пожалуйста… Делай, что я сказала!
На взгляд Иоситаро, Пойнтон за время его отсутствия так и не проснулась. Он сбросил одежду и начал перебираться через нее.
Она зашевелилась и спросила сонным голосом:
— Где ты был?
— Вообще-то я привык пользоваться туалетом.
— М-м-м… — Она перекатилась на спину, выскользнула из-под одеяла и обхватила ногами его бедра. — Раз мы все равно не спим… Завтра снова начнется война.
Спустя два дня, во время попытки ограбить мелочную лавку, полиция застрелила двух последних убийц из числа тех, кого называли «бородами».
Глава 33
Пойнтон была права — война продолжалась. Грязная, беспорядочная, с бесконечными выстрелами в переулках и на побережье, и днем и ночью.
— Победа близка, — заявил собравшимся журналистам коуд Уильямс. — Постепенно затихая, беспорядки продолжатся, самое большее, несколько месяцев. Если все мы, от рантье до 'раум, будем действовать сообща, Камбра наконец обретет заслуженный мир.
Журналисты приветствовали его слова радостными криками, и все это «Матин» тут же передал в эфир.
Под шумок под контроль 'раум перешли еще три острова, но средствам массовой информации об этом сообщено не было.
По поручению Джорд'на Брукса Иоситаро и Янсма обучали рекрутов владению оружием и тактике боя. Они не покидали Экмюль и по-прежнему находились под неустанным присмотром «сопровождающих».
По приглашению Пойнтон Ньянгу дважды проводил с ней ночь. В остальное время их отношения оставались такими же, как прежде. Наедине он осторожно задавал ей вопросы, и Пойнтон с видимым удовольствием рассказывала ему всякие байки о Бруксе — о его стремительном возвышении до главы Движения, о его удивительной неуязвимости.
Ни Иоситаро, ни Янсма не имели возможности хотя бы ненадолго вырваться и связаться с Корпусом.
Метеорит пролетел над островом Дхарма, осветив ночное небо яркой вспышкой, затмившей свет всех трех лун, и упал в безлюдных джунглях острова Миллион. Многие жители Камбры сочли его предвестником перемен, хотя у всех были разные мнения насчет того, что за перемены грядут. 'Раум решили, что это их создатель, Единый, посылает им знак скорой победы.
— Сэр! — Новоиспеченный финф Хэнк Фаул отдал честь и вытянулся по стойке смирно.
— Возьми стул и сядь, — сказал Хедли. — Мне нужен человек, имеющий опыт общения с 'раум. Это предполагает перевод во Второй полк и повышение в звании до дека, а в скором будущем, возможно, и до твега. Сам понимаешь, и теплее, и сытнее. Может, ты не в курсе, но в последнее время мы не получаем практически никакой информации, ни от пленников, ни от тех, кто шатается по улицам и слушает, о чем толкуют люди.
— Спасибо, но нет, сэр.
— И ты даже не считаешь нужным обдумать мое предложение?
— Нет, сэр.
— Это, конечно, не мое дело, но интересно: почему?
— Я не трепло, сэр, — сердито ответил Фаул.
— Это надо понимать так — ты не хочешь шпионить за людьми, с которыми служишь?
— Вы правильно поняли, сэр.
— Шпионить стыдно, да? Стрелять лучше? — Фаул не отвечал. — Не буду спорить. Черт, будь я на твоем месте, наверняка поступил бы точно так же. Никаких обид?
— Никаких обид, сэр.
— Тогда вали отсюда и оставайся там, где ты есть.
— Все так и есть, сэр, — сказал сент Ангара. — Нам просто чертовски повезло. — Коуд Уильямс и милль Рао с хмурым видом разглядывали трехмерное изображение лежащего в джунглях, наполовину обгоревшего космического корабля. — Приданный звену «Жуковых» корабль электронной разведки на всякий случай патрулировал местность как раз в тот момент, когда в атмосферу вошел этот «метеорит». Техник просканировал его, убедился, что это космический корабль, запросил наземную службу и выяснил, что мы никого не ждем. Командир «грирсона» послал запрос на корабль, но тот просто попытался скрыться.
Командир подразделения «Голан», хаут Чака, принял решение рассматривать корабль как вражеский и приказал «призраку» взлететь. Неизвестный корабль, однако, нанес ему удар, и тогда все звено «Голан» бросилось вдогонку и сбило его. И снова удача оказалась на нашей стороне — корабль выгорел не полностью, хотя все три члена его экипажа погибли.
— Кто они такие? — спросил мил Рао.
— Формально ответить на этот вопрос я не могу. На одежде и снаряжении не было ничего, что позволило бы определить их принадлежность. Но на рассвете я проверил корабельные шкафы с припасами. Одежда, напитки были точно такие, как на Лариксе-Куре. Мне это доподлинно известно.
Лицо Рао вспыхнуло от гнева, но он сдержался и спокойно спросил коуда Уильямса:
— И трюм был битком набит вот этим?
Он кивнул на открытый пластиковый ящик, обитый изнутри, в котором лежали пять простых пулевых ружей.
— Около двух тысяч, сэр. И патроны к ним. Ни на одном нет ни заводской марки, ни серийного номера, — сказал Ангара.
— Примитив. — Рао взял ружье и, прищурившись, посмотрел сквозь V-образный прицел.
— И все же убить солдата из него можно, — сердито сказал Уильямс. — Где корабль должен был приземлиться?
— Точно не известно, сэр. Я приказал «грирсону» облететь побережье, сканируя все частоты. Мы поймали слабый сигнал где-то в десяти километрах от Леггета, но он тут же смолк, когда я отправил электронный перехватчик для определения более точного местонахождения.
— Ублюдок, сукин сын! — выругался Уильямс. Рао удивленно взглянул на него — командир Корпуса очень редко позволял себе подобные выражения. — Мало нам хлопот с 'раум! Оказывается, тот, кого мы считали своим союзником, ведет с нами двойную игру.
— Я, в общем-то, не слишком удивлен, сэр, — сказал Рао. — После того, как несколько месяцев назад протектор Редрут усиленно навязывал нам свою «помощь».
— Если 'раум победят, — добавил Ангара, — им придется с кем-то иметь дело. Только не с мусфиями. Их они терпеть не могут и наверняка выдворит с С-Камбры. Кто будет защищать их? Ясное дело, Редрут. А он, можно не сомневаться, уже спланировал, как потом, на досуге, разделается и с самими 'раум — у него есть космические корабли и солдат побольше нашего, — и приберет к рукам всю систему. Но как он сумел установить контакт с 'раум? Что говорит разведка? Оставил здесь человека для связи с ними?
— Об этом ничего не известно, сэр.
— А наши люди, которые проникли в ряды 'раум? Может, они слышали что-нибудь?
— Сэр, они там не сидят сложа руки, но… — вскинулся Ангара.
Уильямс обвел всех взглядом.
— Очень хорошо, — проворчал он. — Вы уничтожили остальное оружие?
— Нет, сэр, — ответил Ангара. — Перенесли на склад. Просто на всякий случай.