Мое сердце бешено колотилось, и вся ревность испарилась, словно ее и не было. Потом он резко отпустил меня и присоединился к Джо за столом.
Потребовалось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями, прежде чем я смогла хотя бы шагнуть к ним. И еще больше времени потребовалось для того, чтобы я смогла спокойно взглянуть Джо в глаза, не краснея при этом. К счастью, он решил, что румянец вызван жаром от окружающих нас кострищ — изящное решение, позволяющее и осветить территорию после захода солнца, и сделать прохладный апрельский вечер более теплым.
Разговор шел легко и непринужденно. Куда легче, чем я ожидала от них. Они обсуждали местность, разные тонкости управления ранчо и элитными отелями, которыми владел Рив. И хотя вопросы детектива были вполне безобидными, я буквально видела, как крутятся в его голове шестеренки, и как тщательно он обдумывает каждый ответ Саллиса, рассортировывая его на «подозрительно», «проверить» и «все вместе».
Трудно сказать, заметил ли это сам Рив. Он не был насторожен больше, чем обычно. Но ведь это же Саллис — мужчина, который мастерски умел скрывать свои карты. Так мастерски, что порой невозможно было определить, играет ли он вообще.
Как и в Палм-Спрингс, ужин подали на специальной банкетной тележке с подогревом. Блюда сервировали сразу на кухне, и официанту лишь оставалось поставить перед нами горячую еду. Второй официант налил нам вина. Стол был рассчитан на четверых, но еду принесли лишь нам. Свободное место, наверное, было предназначено Бренту, однако он замотался с прибывшими гостями.
— Джо рассказал мне, что на этой неделе здесь будет много гостей, это так? — спросила я, наслаждаясь особым вкусом салата, приправленного соусом из малинового уксуса. Блюдо не особо соответствовало этой обстановке, как и Рив такому месту, как ранчо Кайя. Однако даже сюда он умудрился привнести роскошь.
Рив покрутил вино в своем бокале, любуясь густым, вязким мерло.
— Наши гости — люди с другого ранчо. — Он замолчал, и я уже подумала, что он больше ничего не скажет.
Но Саллис сделал глоток вина, поставил бокал на стол и продолжил:
— Они всегда приезжают весной на пару дней, когда приходит время клеймить скот. Поскольку мы не нуждаемся в большом стаде, то часть телят продаем ребятам в округ Каллахан. К тому же, у нас нет современного аппарата для клеймения, поэтому они отправляют своих людей, чтобы помочь нам сделать это старым добрым способом. Часть клеймим как их собственность, а часть как собственность ранчо Кайя. Уезжают они с грузовиком скота, поэтому численность стада становится более управляемой.
— Ковбои, — подмигнула я. Учитывая окружающую нас роскошь, было странно видеть Рива в шляпе владельца ранчо, хотя он, в принципе, даже в ней смотрелся как какой-то деловой магнат. Его властной натуре подходили обе роли. И обе роли были одинаково эффектны.
— Ковбои, — повторил Рив, усмехнувшись. — Это событие, которого ждут все сотрудники. Уверяю тебя, в главном холле сегодня будет огромное количество пьяных мужчин.
— Есть ли у нас какие-либо причины беспокоиться? — спросил Джо, озвучив мои мысли. Мне уже приходилось принимать пищу вместе с пьяными сотрудниками ранчо, когда Рив уезжал в город.
— Вовсе нет, — ответил Саллис.
Желая услышать больше, я слегка подтолкнула его под столом ногой.
— Боишься, что они станут слишком дикими, и нам будет опасно находиться рядом? Поэтому мы ужинаем отдельно?
Рив опустил руку на мое колено, оставив ее там, скрытую скатертью.
— Уверен, для тебя не существует ничего слишком дикого, Голубоглазка. Но я знаю не всех из этих ребят. Кроме того, подумал, что тебе понравится для разнообразия побыть в тишине.
— М-м-м, — неопределенно согласилась я, стараясь не отвлекаться на прикосновение Рива. И хотя обстановка действительно была приятная, я чувствовала, что в подобной перемене скрывается нечто большее, нежели просто нежелание Рива сидеть рядом с незнакомцами. Мне показалось, что он им не доверял. Пытался ли он оградить меня от них, чтобы убедиться, что никто не покусится? Или же считал их реальной угрозой?
Все эти мысли тут же оказались забыты, стоило увидеть появившуюся в дверях фигуру.
— Эмбер! — воскликнула я, удивившись, что она спустилась вниз. И хотя походка ее все еще была нетвердой, она, по крайней мере, стала менее бледной. Я испытала облегчение и впервые по-настоящему поняла, в каком ужасном состоянии пребывала она, и как взбудоражило всех ее прибытие. Было приятно осознавать, что худшее уже позади. От мысли, что она приходила в себя, на душе становилось спокойнее.