— Они преследуют меня и мою подругу Энн.
— Это очевидно. Но с чего бы им это делать? Вы двое представляете для них какую-то особенную угрозу?
— Угрозу сопротивления, — отозвался Лоусон.
— Это понятно, но… есть что-то еще, о чем мне следовало бы знать? Они явно опасаются вас. И те пули, что вы использовали… из чего они?
— Это серебряные пули, политые святой водой и освященные священником.
— Ах! То есть, ты нашел более действенный способ убивать их, чем дробовик и топор?
Лоусон чуть помедлил с ответом, и Годфри продолжил:
— Без сомнения, нам стоит снова встретиться. На самом деле, я настаиваю на этом. Я хочу услышать твою историю. Где мне тебя найти?
Лоусон извлек бумажник и протянул майору одну из своих визитных карточек. На ней под именем и адресом отеля “Святилище” значилась строка: Все вопросы урегулированы, а чуть ниже…
— Я путешествую по ночам, — прочитал Годфри вслух, тут же усмехнувшись. — Ты пытался так пошутить?
— Нет. Пытался быть реалистом.
— Что ж… Новый Орлеан отсюда далеко, и мне тоже придется путешествовать по ночам. Но я думаю, это путешествие будет не напрасным. Нас мало, Тревор. Тех, кто предпочел бороться против этого. Нам нужно формировать нашу армию и планировать битву.
— Согласен.
— Я приеду к тебе туда. Когда — не могу сказать точно. Но скоро, — Годфри убрал визитку в карман своей куртки. Он и в самом деле насмешливо улыбался, или это раненое лицо искажалось в свете уцелевших фонарей? — Я помню Энтитем, — сказал он. — Ту ночь, когда меня забрали. И помню ту, что обратила меня. О, да, я хорошо ее помню.
— Ее?
— Женщину, называющую себя Ла-Руж. Это очень красивый монстр, Тревор. Именно ее я ищу и, поверь, я никогда не сдамся. Ты знаешь один миф?
Лоусон был не в состоянии говорить.
— Миф состоит в том, что… если поглотить ихор того, кто обратил тебя, это сделает тебя снова человеком! Миф это, или правда? Понятия не имею, но я знаю, что умереть я хочу человеком, и ничто под Божьими Небесами или над Адом Сатаны не остановит меня. Я найду это чудовище и выпью весь ихор из ее тела. Именно я должен убить ее, — Годфри положил руку на плечо Лоусона. — Это то, что дает мне силы жить дальше, Тревор. Только из-за этого я еще хочу жить. Но ты должен знать, что еще меня питает идея мести.
— Да, — только и отозвался Лоусон, и это было единственное слово, которое он мог сейчас произнести.
— Я навещу тебя в Новом Орлеане. Можешь на это рассчитывать. И когда я буду готов повести нашу армию в бой, мы должны будем победить!
Его глаза действительно вспыхнули безумием, или это вновь была лишь игра света?
— А пока что прощай, капитан, — сказал Майор Безбожник, быстро отсалютовав старому солдату из Алабамы, после чего он, Дым и Уайлдер скрылись из виду, слившись с вихрями снега.
Поезд качнулся. Железные колеса закрутились. Поврежденный, но выдержавший осаду вагон с тихим стоном двинулся вперед, с удивительным упорством сохраняя целостность, пока локомотив тянул его по путям мимо двух сваленных по бокам частей завала, на самом большом валуне которого несколько часов назад сидел маленький мальчик…
Лоусон почувствовал, что ноги его подкашиваются. Он был слишком слаб, истощен и ошеломлен. Пришлось сесть, чтобы окончательно не потерять равновесие.
Итак… битва не проиграна, но война была еще впереди.
А пока… последний поезд с платформы “Погибель” направлялся домой.
Я Вычитываю по Ночам
(от переводчика)
Как уже было замечено читателями, в книгах МакКаммона, которые я перевожу, послесловие переводчика уже стало некоторой традицией, и, как оказалось, многим читателям действительно интересны эти заметки, поэтому я решила оставить послесловие и здесь, дабы поделиться очередной порцией откровений, касающихся работы над серией “Тревор Лоусон”.
Перво-наперво хочу сказать огромное спасибо Кайрату Садыкову за бета-вычитку этой книги и за помощь в корректировке! От замыленного глаза переводчика он эту книгу, считайте, спас.
А теперь…
Моралисты выходного дня
Если помните, то после “Я путешествую по ночам” в послесловии я признавалась, что эта книга в моем исполнении претерпела некоторые… гм… дополнения, из-за которых мне пришлось солидно переживать. Не линчуют ли меня за это читатели? Не придут ли ко мне с весьма справедливым упреком в том, что как переводчик я поступила дико неправильно?