Выбрать главу

Вайнштейн стоял чуть поодаль, прижавшись к стене, уже не в силах абстрагироваться от чужих эмоций. Ему было больно, страшно, и сильное чувство вины вгрызалось в его сердце. Эмоции Кристофа нахлынули на него волной, смывая собственные, а перед глазами отчетливо застыл силуэт поломанного тела Влодека. А где-то рядом пенился океан, который поглотил Дмитрия.

Альберт судорожно сглотнул и закрыл лицо руками. Его тоже душили слезы.

Фостер стоял посреди помещения, обводя присутствующих растерянным взглядом.

— А с Лесковым? — тихо произнес он. — Что с Лесковым-то?

Он снова оглядел своих молчаливых спутников, после чего бросился к проему и выглянул наружу. Внизу равнодушно шумел океан.

И в ту же секунду Эрика охватила злость. Впервые в жизнь он пожалел, что вместо Лескова не свалился кто-то другой, и эта мысль еще больше разозлила его.

Уже не задумываясь над своими действиями, американец приблизился к Хансу и от души тряхнул его за воротник.

— Вы, чертовы половые тряпки, хватит передавать друг другу свои энергетические сопли! — крикнул Эрик, оборачиваясь уже на Вайштейна. — Что с Бароном? Определите это и давайте уже наконец убираться отсюда!

*испанское ругательство, означает «бычье дерьмо»

Глава XXI

Слова Эрика несколько отрезвили. Взгляд Альберта сделался более осмысленным, словно врач получил пощечину и теперь пытался понять, кто его ударил. Несколько секунд он недоверчиво смотрел на Фостера, пораженный его рассудительностью, а затем попытался прислушаться к энергетике океана. Вода по- прежнему равнодушно разбивалась о подножие скалы, а он, Альберт, изо всех сил старался уловить состояние этих самых волн. И, когда он наконец «расслышал» их шепот, по телу мужчины побежали мурашки.

В первую секунду этого единения с водой на Альберта обрушилась паника падающего с высоты человека. В страхе ученый даже невольно уцепился рукой за каменный выступ в стене, будто действительно падал. Ветер словно наяву вцепился в его одежду, в волосы, а затем Вайнштейн буквально кожей ощутил холодную воду ночного океана. На губах появился привкус соли, и Альберт почувствовал, что больше не может вздохнуть. Боль от удара обо что-то острое взорвалась в плече, а затем мужчину словно отшвырнуло в сторону. Шум воды оглушал, брызги ослепляли. Вайнштейну удалось сделать вдох, а затем следующая волна как будто снова отшвырнула его в сторону, накрывая с головой. В районе ключицы взорвалась боль от очередного удара обо что-то острое. А затем вода обрушилась на него сверху, пытаясь утащить на глубину. Вайнштейн почувствовал, что начинает терять сознание, и шум воды начал отходить на второй план, уступая место бешеному стуку собственного сердца.

Видение исчезло так же быстро, как и появилось. Ученый распахнул глаза и жадно вдохнул в себя воздух. Хотелось закашляться, выплюнуть воду, но еще раз, судорожно вдохнув, Альберт наконец понял, что находится на суше. Энергетика океана отпустила его, «вышвырнув на берег», отчего все тело мужчины буквально колотило. Он автоматически коснулся своей правой ключицы, уверенный, что повредил ее, но ни крови, ни ссадин не обнаружил.

Само собой, подобное состояние не могло укрыться от его спутников. Ученый даже толком не расслышал, когда Фостер в тревоге обратился к нему:

— Ты что-то нашел? Эй, слышишь меня?

Обеспокоенность на лице Эрика была таким же нетипичным явлением, как снег в пустыне. Обычно насмешливый и презрительный, он как будто наслаждался чужим отчаянием, и все ожидали от него привычного злорадства или хотя бы равнодушия, но никак не волнения за судьбу Лескова.

— Ну же, Вайнштейн, ты уловил его энергетику? — требовательно повторил наемник, глядя на бледного, как полотно, ученого.

— Я не чувствую ее, — наконец ответил врач, все еще тяжело дыша. — По энергетике он мертв. Но… Я почему-то не увидел его смерти.

— И как это понимать? — не унимался Эрик.

— Никак, — сухо прервал их Матэо. — Лесков погиб. Не нужно фантазировать о невозможном! Ребенку понятно, что падение с такой высоты означает верную смерть. И, даже если Дмитрий чудом не разбился от удара об воду, то наверняка расшибся о подводные камни. Они здесь повсюду, острые, как клыки… Мне жаль, но сейчас мы попросту теряем время, теша себя какими-то глупыми надеждами. Нужно уходить, пока наше положение еще больше не ухудшилось.

С этими словами испанец решительно приблизился к телепортационной «арке» и принялся активировать ее. Под ладонью Матэо панель управления порталом приветственно вспыхнула, после чего мужчина обернулся к присутствующим и чуть тише добавил: