Выбрать главу

В этот момент Томасу казалось, что на свете не существует ничего, кроме песка, моря и неба над домом «Четырех ветров», возвышавшимся на холме. Он стоял и почти физически ощущал присутствие всех Сэквиллей разом, и тех, что давно ушли, и тех, что придут ему на смену. Он думал о бабушке, о том, как бешено она скакала на лошади по песчаному пляжу, думал о маме, представлял, как купалась она в бухточке среди скал еще ребенком. Он вспоминал свое детство, юность. Он был неотъемлемым звеном в великой цепи своих предков, самых древних, имен которых он даже не знал, и эта цепь была протянута в отдаленное будущее, которого он тоже никогда не увидит и не узнает. Но теперь этот маленький уголок Англии принадлежал ему. Был его собственностью, его наследством…

Примечания

1

Eminence grise (фр.) — серый кардинал.

(обратно)

2

«Харродз» — один из самых дорогих и фешенебельных универсальных магазинов Лондона.

(обратно)

3

Перевод А. Кронберга.

(обратно)

4

Lofthouse — в переводе с английского «чердак».

(обратно)

5

Фамилия Греты Грэхем (Grahame) начинается с буквы «G».

(обратно)

6

Английские слова «Rose» и «Rows» (в переводе «ряды») пишутся по-разному, а читаются (произносятся) одинаково — Роуз.