Она вышла из двери в конце холла. Шла быстрой походкой, ее накрахмаленная белая юбка колыхалась вокруг стройных ног. Она была блондинкой, шапочка аккуратно сидела на голове, золотая полоска на ней сверкала солнечными бликами. Он встал ей навстречу, и она прямо подошла к нему.
— Мисс Дворак?
— Да, сэр. Старший лейтенант Мастерс?
Он кивнул и сказал:
— Присядете? Я, надеюсь, вас ни от чего не оторвал?
— Нет, сэр. Извините, пожалуйста, за форму. Я только что с дежурства.
— Все нормально, — сказал он, переняв ее немного чопорный, формальный тон. — Я хотел задать вам несколько вопросов о Клер Коул. Вы жили с ней в одной комнате, не так ли?
— Да, сэр.
— Она была лейтенантом?
— Да, сэр.
— Сколько времени вы жили в одной комнате?
— С тех пор, как я была назначена в этот госпиталь, сэр. Шесть месяцев.
— Понятно. — Он почувствовал себя неловко, а скованность девушки ничуть не помогала рассеять эту неловкость. Почему, черт возьми, она не расслабится? — Вы были с ней в День Военно-Морского Флота, когда она была на борту "Сайкса", я имею в виду.
— Да, сэр, была.
— Вы можете рассказать мне, что произошло?
— Я могу рассказать вам только о том, что происходило, пока она была с нами. Я ничего не знаю о том, как… как ее убили.
— Я понимаю.
— Мы поднялись на "Сайкс" около трех… в пятнадцать ноль-ноль, сэр. Клер поднялась первая, подождала на корме остальных. Мы были группой, понимаете?
— Понимаю.
— Дежурный офицер назначил нам сопровождающего, молодого помощника артиллериста, я так думаю. Он отвел нас в лазарет, а затем мы пошли за ним наверх, он хотел показать нам мостик. Вот тогда-то Клер и исчезла.
— Вы заметили ее отсутствие в это время?
— Нет, сэр.
— Давайте без этого "сэр", а?
— Да, сэ…
Она спохватилась и улыбнулась, и он поразился перемене в ее лице, освещенном улыбкой. Она казалась почти хорошенькой, и он почувствовал, что любуется ею. Но тут же вспомнил, что ему полагалось задавать ей вопросы.
— Когда вы заметили, что ее нет?
— Когда мы были на мостике, сэ… Когда мы были на мостике. Я оглянулась вокруг, Клер не было.
— Что вы сделали потом?
— Я подошла к трапу и посмотрела вниз. Я позвала ее по имени. Ответа не было. Я решила, что она ушла вперед. Клер могла о себе позаботиться.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, она вела себя независимо.
— С мужчинами, вы имеете в виду?
Девушка вспыхнула, и Мастерс был так удивлен, что чуть не рассмеялся.
— Да, сэр, с мужчинами.
— У нее было много приятелей?
— Да, сэр, думаю, что много.
— Среди них был кто-нибудь с "Сайкса”?
— Что, сэр?
— Меня зовут Чак. Может, так будет проще.
— Извините.
— Поверьте, мне это нравится ничуть не больше, чем вам. Давайте не будем так церемониться. Может, это приведет нас к чему-нибудь.
— Хорошо, — сказала она, а затем запоздало добавила: — Чак.
— Так-то лучше. У Клер были приятели с "Сайкса"?
— Я правда не знаю.
— Она когда-нибудь упоминала, с кем встречается?
— Не часто.
— Но иногда?
— Иногда да. Но она никогда не упоминала кого-нибудь с "Сайкса".
— Это было ее предложение, посетить "Сайкс" в праздник?
— Я не помню.
— Подумайте.
— Я не знаю. Это как-то само собой вышло. Я не думаю, что кто-то из нас предложил это конкретно.
— Но кто-то же должен был предложить, — сказал он, раздраженный ее ответом.
— Вы хотите, чтобы я сказала, что она сделала это? — спросила девушка. — Это вам поможет?
— Извините. Боюсь, мне не очень хорошо удается роль полицейского. — Он сделал паузу. — Как вас зовут?
— Джейн.
Он улыбнулся.
— Приятно познакомиться.
Казалось, она не знает, что на это ответить.
Улыбнулась и принялась изучать свои руки, лежащие на коленях.
Он глубоко вздохнул.
— Было что-нибудь необычное, что может пролить свет на это? Что-нибудь, что она сказала или сделала?
— Я не знаю, что важно, а что нет.
Мастерс улыбнулся.
— Со мной та же самая беда. Может быть… Были мужчины, с которыми она постоянно встречалась?
— Я сказала вам, я не знаю. Только…
— Только что?
— Ну, — сказала она и затем замолчала. — Мне не хочется говорить о Клер. Я странно себя чувствую. Она умерла и…
— О чем вы начали говорить?
— Примерно две недели назад у нее был выходной, и она в страшном секрете держала, куда собиралась поехать. Все девчонки подкалывали ее, но она отшучивалась и так и не сказала, куда едет.
— Что они ей говорили?
— Знаете, как это бывает. "Будь осторожна, Клер", ну и все такое.
— А что она говорила?
Джейн снова покраснела, и Мастерс подождал.
— Она сказала… Ну, я, правда…
— Что она сказала?
— Она сказала: "Если вы собираетесь сделать это, то делайте это с матросом".
— Клер сказала это?
— Да.
— Понятно. Тогда, вы думаете, она провела выходные с матросом?
— Да, я полагаю, что да. Может быть.
— Вы узнали, куда она ездила?
— Да.
— Да? — он почувствовал воодушевление. — Куда?
— В Уилмингтон.
— Откуда вы знаете?
— Я видела билет до Уилмингтона, штат Делавэр. Когда она перекладывала вещи из сумочки. Билет был на туалетном столике.
— Один билет?
— Да, один.
— Понятно.
— Это важно?
— Вполне может оказаться. Когда это было? Вы сказали, две недели назад?
— Да.
— Я думаю, нетрудно будет узнать, у кого из наших людей была увольнительная две недели назад, — он резко встал и протянул руку. — Большое спасибо, Джейн. Было очень приятно познакомиться с вами.
Она тоже встала. Пожатие ее теплой руки было твердым.
— Надеюсь, я была вам полезной, — с улыбкой сказала она, и он снова поразился тому, как она преобразилась.
— Послушайте, я знаю, это немного неожиданно, но… Я чувствую себя неловко из-за того, что заставил вас отвечать на мои вопросы. Я бы хотел как-то компенсировать это. Как вы думаете, мы могли бы поужинать вместе?
— Я не знаю. Я…
— Может, сходим в кино? Как насчет этого? Кино, а потом выпьем чего-нибудь. Вы ведь только что с дежурства, так что вечером свободны? Что вы на это скажете?
Она несколько секунд в упор смотрела на него. Наконец произнесла:
— Нет, сэр. Я не могу. Но все равно спасибо.
Улыбка сошла с его лица.
— Вам спасибо, — сказал он и снова почувствовал себя неловко. Потеребил фуражку. — Спасибо, — произнес он еще раз, развернулся на каблуках и прошел мимо справочной и вниз по ступенькам.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Когда Фредерик Нортон и Мэтью Диксон сошли с самолета, приземлившегося на военно-воздушной базе в Норфолке, в радиусе трех миль, вероятно, не нашлось бы человека, который бы не знал, что они агенты ФБР.
Их внешний вид нисколько не выдавал это. Они походили на кого угодно, только не на агентов Федерального бюро расследований. Они не носили свободных плащей или низко надвинутых на глаза широкополых шляп. Их револьверы не выпячивались из-под пиджаков. Они не двигались кошачьей поступью и ни за кем украдкой не следили.
Фредерик Нортон представлял из себя дородного сорокапятилетнего мужчину в сером костюме в елочку и аккуратной серой фетровой шляпе. Его белоснежная рубашка была плотно заколота у воротничка изящной золотой булавкой. Он носил узкий голубой галстук с элегантной золотистой вышивкой. И походил на усталого бизнесмена, чей самолет сделал вынужденную посадку в Норфолке вместо Палм-Бич, куда он направлялся. Его толстые щеки и холодные глаза усиливали сходство.
Мэтью Диксон на вид мог быть секретарем Нортона. Он был в помятом коричневом твидовом костюме без шляпы. Волосы он носил коротко остриженными по моде, к которой пристрастился в колледже и на юридическом факультете. У него были светло-голубые глаза и нос, придающий ему легкое сходство с мопсом. Он приближался к тридцати, но мог сойти за первокурсника и часто сходил.