Выбрать главу

— Здравствуйте, — Нортон пожал Мастерсу руку.

Мастерс ответил на пожатие и затем поздоровался с Диксоном.

— Я сказал господам, что ты покажешь им радиолокационную рубку, Чак. Если хочешь, можешь сделать это прямо сейчас. Это все.

Старик выглядел обиженным, и Мастерсу стало любопытно, что произошло перед его приходом.

— Есть, сэр, — сказал он. — Если вы пройдете за мной, господа…

— Да, — сказал Гленбурн, — еще одно. Если хотите, я могу поместить вас на корабле. Я уверен, мои офицеры не возражали бы…

— Мы будем жить в городе, спасибо, — ответил Нортон.

— Понятно, — Гленбурн снова откашлялся. — Удачи вам.

— Спасибо, — сказал Нортон. Он вышел из каюты вслед за Мастерсом и Диксоном.

— По этому трапу наверх, — сказал Мастерс через плечо. Сотрудники ФБР молча следовали за ним. Когда они вышли из коридора, ведущего в кают-компанию, Мастерс сообщил:

— Вот радиолокационная рубка. Мы держим ее на замке со дня убийства.

— Тело унесли?

— Да, но мы очертили мелом контур. Так что вы будете знать, где она лежала. Мы ничего не трогали.

— За исключением дверной ручки, — произнес Нортон.

— Что?

— Вы прямо сейчас обхватили ее, — сказал Нортон. — Сколько еще людей смазали отпечатки, которые могли на ней быть?

Мастерс резко отдернул руку, как будто медная ручка неожиданно раскалилась.

— Извините, я не подумал.

— Дверь заперта на ключ? — спросил Нортон.

— Да, сэр.

— Она заперта со дня убийства?

— Да, сэр.

— Она была заперта, когда вы обнаружили тело?

— Да, сэр.

— Хорошо, откройте дверь. Что там дальше по коридору?

— Радиорубка, сэр, а за ней шлюпочная палуба, через этот люк.

— Хорошо, откройте дверь.

Мастерс отпер дверь ключом и широко распахнул ее. В каюте было совершенно темно.

— Свет был включен, когда вы нашли тело? — спросил Нортон.

— Только на одной приборной доске. Верхний свет был выключен.

— М-м-м, — Нортон осмотрелся. — Где выключатель?

— Слева от вас, сэр.

Нортон выудил носовой платок из грудного кармана, обернул им руку и включил свет. Справа находилась приборная доска, напротив нее стояли столы. По диагонали перед дверью, ведущей в гидроакустическую рубку, был расположен вертикальный планшет. Нортон молча осмотрел помещение.

— Вот здесь вы нашли тело? — спросил Диксон, указывая на очерченный мелом контур на полу.

— Да, сэр.

— Она ведь была задушена?

— Да, сэр.

— Нам надо будет проверить, Фред, — сказал Диксон, — на шее могут быть отпечатки.

— Могут быть, — поморщился Нортон. — Эти сигареты были здесь, когда вы нашли ее?

— Да, сэр.

Нортон наклонился и поднял сигареты, все так же аккуратно обернув руку платком.

— Кто-нибудь их трогал?

— Нет, сэр.

— Где теперь тело девушки?

— Наверное, в госпитале на базе, — сказал Мастерс. — Они держат его для вас, я думаю. Родители девушки…

— Хорошо, мы посмотрим позже, — сказал Нортон. — Вы можете идти, мистер Мастерс.

Мастерс поколебался, а затем сказал:

— Я беседовал с девушкой, с которой погибшая жила в одной комнате. Она сказала мне…

— Как ее зовут?

— Джейн Дворак.

— Где ее найти?

— Она работает медсестрой здесь на базе. Вы можете…

— Спасибо. Мы позднее навестим ее.

— Она сказала мне…

— Мы навестим ее позднее, — перебил Нортон.

Мастерс сухо кивнул.

— Если я вам понадоблюсь…

— Мы попросим капитана найти вас. Еще раз спасибо за помощь, лейтенант.

Мастерс снова кивнул и вышел.

— Комиссия по расследованию! — кисло сказал Нортон.

Диксон пожал плечами.

— Они могут раскопать что-нибудь, Фред. Никогда нельзя сказать заранее.

— Ты — новичок в этом деле, — сказал Нортон. — Поверь мне, малыш. Они ни черта не найдут. У меня уже есть опыт расследования в таких условиях.

— Вы имеете в виду военный корабль?

— Нет, но что-то похожее. Гарнизон Американского Легиона. Убили артистку. Нам было поручено расследование, потому что девушка была штатская. Ветераны создали так называемый комитет по расследованию. Черт! Я был готов перестрелять их всех, пока вел это дело.

— Ну, эти ребята…

— Эти ребята — непрофессионалы. Возьми, к примеру, дверную ручку. Мы могли бы что-нибудь получить с нее. А сейчас все, что у нас есть — это отпечатки каждого неряхи, который заходил в эту рубку после того, как убили сестру.

— Думаешь, мы узнаем что-нибудь по этим сигаретам?

— Не уверен. Мы отправим их в Вашингтон для настоящей экспертизы. Поработай здесь хорошенько с порошком, может, найдешь какие-нибудь отпечатки.

— Что ты собираешься делать, Фред?

— Я хочу взглянуть на тело. А затем я допрошу эту медсестру. Может быть, она знает что-нибудь.

— Офицер сказал…

— Да, я слышал. Он уже допросил ее. Он, наверное, ее так запутал, что сейчас она может оказаться бесполезной. Почему люди не могут предоставить каждому заниматься своим делом? Представляешь, я бы вошел сюда и начал ковыряться в его радаре?! Он бы рехнулся от злости.

Диксон неожиданно рассмеялся.

— Что такого смешного? — спросил Нортон.

— Капитан. Хорошенько ты его отчитал.

— Пришлось. Посмотри на это так, Мэт: он капитан этого корабля и привык командовать каждым, кто попадется ему под руку. Если бы я не дал ему понять, где его место, он бы решил, что мы еще одна парочка его лакеев. При всех других обстоятельствах он здесь начальник, но, пока идет расследование, распоряжаемся здесь мы. Я хотел, чтобы он понял это с самого начала.

— Ты действительно думаешь, что старик мог убить ее?

Нортон пожал плечами:

— Похоже, он и от молнии спрятался бы. — Он сделал паузу. — Если только она не расстегнута.

Диксон ухмыльнулся.

— Давай иди, принеси, что тебе нужно, — сказал Нортон. — Тебе нужно начать поскорее.

— Пока ты труп разглядываешь.

— Пока я разглядываю труп. Хочешь пойти со мной?

— Нет, спасибо.

— Я так и думал. Им надо было заставить тебя отрастить бороду и отправить в Россию, Мэт. Вот работенка для тебя. Плащ и шпага.

— Как скажешь. — Нортон фыркнул и вышел из рубки.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

— Это всего лишь твое предположение, что это рядовой, — сказал помощник капитана Мастерсу. — Офицерский предрассудок.

— Нет, сэр, нет. Ничего подобного. Это простой расчет. Достойный самого Шерлока Холмса. Я просто теряю время на флоте.

— Ну ладно, Шерлок, выкладывай.

— Сперва я посчитал, что это офицер, потому что я не представлял себе, как рядовой может познакомиться с медсестрой. Они не ходят на одни и те же танцы, не посещают те же самые рестораны. Это должен был быть офицер. Предполагая, конечно, что убийца Клер Коул знал ее.

— А дальше?

— Эта Дворак говорит мне, что Клер ездила с кем-то в Уилмингтон на выходные. Две недели назад. Я проверил список. Трое офицеров отдыхали в те дни.

— Кто именно?

— Карлуччи. Он ездил в Нью-Йорк повидаться с женой.

Хаверфорд. Он ездил в Норфолк, и ты знаешь, что он там делал. Когда он вернулся, от него все еще разило. Я знаю, что он сошел на берег с тридцатью долларами и без смены белья. Он совершенно точно не готовился к уик-энду в Уилмингтоне. Кроме того, я видел его в Норфолке в то воскресенье.

— Кто был третий офицер?

— Ты, Майк.

— Черт меня подери, — сказал Рейнольдс.

— Так что офицеры вне подозрения. Если только не ты ее убил.

— Не валяй дурака, — сказал Рейнольдс, немного обиженный.

— Я не думаю, что ты это сделал, Майк. Я начал выяснять, у кого из рядовых были увольнительные в ту неделю.