Ему пришлось некоторое время препираться с оператором, пока он наконец не объяснил, что ему было нужно общежитие медсестер. Потом ему сказали, что придется подождать, пока освободится линия. Он попросил оператора перезвонить ему и уселся ждать в телефонной будке, следя за тем, как черные стрелки часов на стене медленно, но уверенно приближались ко времени отхода поезда. В 13.21 телефон зазвонил. Он торопливо схватил трубку.
— Алло, — заорал он.
— Я могу соединить вас, сэр.
— Так соединяйте же, черт возьми!
Он слышал какой-то длинный непонятный разговор операторов между собой и наконец сладкие южные тона телефонистки из Норфолка. Его оператор назвала ей номер, на линии раздалось несколько щелчков, а затем безжалостный прерывистый зуммер, линия была занята. Он чуть не протаранил стенку кабинки кулаком, а затем оператор сказала:
— Прошу прощения, сэр, линия занята.
— Это срочно. Вы можете прервать?
— Извините, сэр, если вы подождете, я перезвоню вам.
Он посмотрел на часы на стене.
— Оператор, мой поезд отходит через… через 11 минут. Поторопитесь, пожалуйста.
— Я сделаю все, что могу, сэр.
Он повесил трубку и снова стал ждать. Услышал, как на станцию подтянули поезд, увидел, как из зала ожидания поползли пассажиры. В 13.30 телефон зазвонил снова.
— Алло?
— Соединяю.
— Спасибо.
— Алло?
— Алло, Джейн!
— Простите, вы ошиблись.
Он вспомнил, что телефон в коридоре, и быстро произнес:
— Пожалуйста, пригласите Джейн Дворак, мисс, только побыстрее. Это срочно.
— Есть, сэр, — ответил голос на другом конце провода, почувствовав начальственный тон.
Он подождал три минуты.
В 13.33 линия снова ожила.
— Сэр?
— Да.
— Мне жаль, но мисс Дворак нет.
— Когда она ушла?
— Рано утром, сэр.
С платформы он услышал, как проводник объявлял: "Посадка! Посадка!"
— Спасибо, — сказал он, быстро повесил трубку, выбежал из телефонной будки и успел заскочить в уже тронувшийся поезд.
Поезд прибыл в Норт-Фили в 14.40 по расписанию. Он должен был отправиться в 14.54, после пятиминутной стоянки. Он отправился только в 15.20, на 26 минут отстав от графика. Когда в 16.00 Мастерс прибыл в Уилмингтон, поезд из Норфолка уже отошел от станции.
Мастерс неистово искал Джейн на станции. В 16.05 ему пришлось смириться с мыслью, что она была где-то в Уилмингтоне в сопровождении убийцы.
Где? Он не знал.
И он начал поиски.
Они сидели напротив друг друга за маленьким столиком. Стол был накрыт коридорным, который решил, что пара в 201-м номере — молодожены. Официант, который принес отбивные и бутылку шампанского, предположил то же самое. Он обслужил их с вежливым равнодушием, давно поняв, что молодые пары, проводящие медовый месяц, не испытывают большого удовольствия от разговоров посторонних или другого вмешательства. Он вышел из комнаты тихо и незаметно, аккуратно закрыв за собой дверь.
На маленьком столике стояли две тарелки. Джейн почти не притронулась к своей отбивной. Он проглотил свою, демонстрируя неплохой аппетит, и со стуком сложил свои вилку и нож крест-накрест на пустой тарелке.
— Пей шампанское, — сказал он.
Она потянулась за стаканом, ее рука дрожала. Она поднесла край бокала к губам и чуть-чуть отпила.
— Больше. Шампанское пойдет тебе на пользу.
— Я не хочу пьянеть.
— Я пьянею, только глядя на тебя. — Он сделал паузу. — Почему бы тебе не снять жакет?
— Здесь… здесь немного прохладно.
— Я тебя согрею, — сказал он улыбаясь. — Давай снимай.
Она расстегнула пуговицы на жакете, ощущая, как он пожирает глазами ее грудь.
— Хорошенькая кофточка, — сказал он.
— Спасибо.
— Ты нервничаешь?
— Д-да.
— Не надо. У нас не возникло никаких сложностей, когда мы оформлялись в гостиницу.
— Как ты узнал об этом месте?
— "Дэвид Блейк"? Просто знал, и все.
— Ты привозил сюда эту… другую сестру?
— Какую другую сестру? — спросил он улыбаясь. — Я не понимаю, о чем ты.
— Ты говорил, что встречался с другой сестрой.
— А, ты о ней.
— Ты привозил ее сюда?
Он отодвинул стул, обошел стол и встал за ее спиной, положив ей руки на плечи.
— Почему тебя так волнует эта другая сестра? — спросил он мягко.
— Я… — она застенчиво наклонила голову, пытаясь улыбнуться. Она старалась обмануть страх, стучащий внутри нее. — Наверное, я ревную.
— Тогда тебе не будет лучше, если ты узнаешь, что я привозил сюда кого-то другого.
— Нет, мне кажется, будет.
— Почему?
— Я не знаю. Мне хочется успокоиться. Я все еще боюсь, что кто-нибудь… поймает нас.
— Не волнуйся об этом. — Он наклонился и поцеловал ее в шею, ее невольно передернуло. Его пальцы так же крепко сжимали ее плечи. — Допивай свое шампанское.
Она снова подняла бокал, но не выпила.
— Ты привозил ее сюда? — настаивала она.
— Да, привозил. Если ты от этого почувствуешь себя в большей безопасности. Да, привозил.
— И… никто не узнал?
— Ни одна живая душа.
— Она была из госпиталя в Норфолке? Я имею в виду ту сестру.
— Ты говоришь слишком много, Джейн.
Он поднял ее со стула, его руки обвили ее, его губы искали ее.
Он не знал Уилмингтона, он не знал, куда идти, он не знал, где они могли быть. И, не зная, куда идти, где искать, Мастерс ощутил отчаянье. Время было ловушкой, он попал во вращающиеся, перемалывающие жернова. Время старалось сломить его, он ничего не мог поделать с временем, он ничего не мог поделать с мерно двигающимися стрелками и сознанием того, что она была одна с ним. Станционные часы на стене зло усмехнулись ему. Когда он выходил с вокзала, он посмотрел на часы на руке — та же злая усмешка, мерное тиканье, стрелки вгрызаются в циферблат, сдирая минуты, неумолимо двигаясь вперед, а он не знает, куда идти.