— Я не знал, как быть, — просто сказал Тарек. — Ночью я вернулся, подполз к дому и оставил пакет на пороге, но знал, что на него могут не обратить внимания или попросту выбросить. Я видел юношу с огненными волосами, который входил в дом и выходил из него. Я узнал, что он был сыном брата Форта, но боялся говорить с ним там, где солдаты в голубом (полиция) угрожали мне темницей. Я последовал за ним к вашему дому, хотя я тогда не знал, что это был за дом, пока не спросил проходившего мимо мужчину. Форт рассказывал мне о вас, и я подумал: «Вот почему юноша пришёл сюда один. Старик показал ему письмо, и он обращается за помощью к Эмерсону». Так что я ждал, прячась в темноте, и увидел, как пришёл старик, и понял, что был прав.
— Тем больше оснований было обратиться непосредственно к нам, — вставил Эмерсон. — От наших дверей тебя бы не прогнали.
— Теперь я это знаю, — ответил Тарек. — Но тогда — не знал. И вы ещё не слышали остальное… — Он на мгновение замялся, как будто подыскивая нужные слова.
— В Англии я был не один. Со мной приехали два спутника. Одного вы знаете — Акинидад, который находился вместе с вами в Нубии и передавал мои приказы разведчикам в оазисе. Другой… Другим был мой брат Табирка, сын моего отца от его любимой наложницы. Из всех моих братьев он был самым близким моему сердцу.
В тот вечер он стоял рядом со мной. Когда экипаж со стариком тронулся, я пытался остановить его, но кучер хлестнул меня кнутом и сбил с ног. Долгие часы мы с братом стояли у ворот, обсуждая, что же делать. На улице не было никого; дождь прекратился, и огни в вашем доме горели допоздна. «Пойдём к ним, — убеждал меня брат. — Люди Египта говорят, что Эмерсон велик и добр, и не похож на других инглизи. Он был другом нашего отца Форта. Он выслушает нас. Мы не знаем, что ему говорили другие — быть может, они лгали».
В конце концов он уговорил меня. Огни всё ещё горели в вашем доме. Но, только мы приблизились к воротам, раздался резкий треск. Мой брат вскрикнул и хлопнул себя по руке. Он был всего лишь легко ранен, но мы бросились прочь — у меня не было никакого оружия, и я знал звук пуль, которые могут нанести удар издалека. Раздались новые выстрелы, и мой брат упал бы, если бы я не схватил его на руки и не унёс. Я положил его на землю и ушёл, чтобы забрать телегу с лошадью, которую мы до этого наняли. Когда я вернулся, он был… Я слышал ваши голоса, но не мог оставить его, как сдохшее животное, без погребального обряда. Я унёс брата, а потом украл лопату из фермерского домика и похоронил его в глубине леса, рядом с большим стоячим валуном. Когда вы вернётесь…
— Да, конечно, — мягко промолвила я. — Я знаю место. Неудивительно, что ты не доверял нам! Должно быть, ты думал, что это мы стреляли.
— Я больше никого не видел. Затем, когда я последовал за вами в Египет, то говорил со многими, чтобы выведать ваши планы, и узнал, что люди не могут сказать ничего, кроме хорошего, об Отце Проклятий и его леди. Я послал Акинидада вперёд, чтобы привести мне ещё помощников из числа моих разведчиков, приказав им встретиться со мной у Джебель-Баркал. Там, наконец, мы поговорили лицом к лицу, вы трое и я, и тогда я преисполнился любви и уважения к вам. — Он на мгновение прикрыл глаза рукой, затем поднялся. — Пора идти. Время настало. Моё сердце страдает от того, что я теряю, и длительное расставание только причинит лишнюю боль.
— Нефрет… — начала я.
— Она встретит нас там. Спешите.
В сопровождении нескольких солдат мы поспешили вперёд по бесконечным запутанным коридорам, пока не достигли двери, запертой, закрытой на засов и усиленно охраняемой. Когда мы приблизились, мужчины опустили копья, упали на колени и так низко поклонились, что их лбы коснулись земли. Снизу донёсся приглушённый голос:
— Мы — твои люди, Отец Проклятий. Мы будем следовать за тобой по жизни до самой смерти.
— Я же говорил, Пибоди! — восторженно воскликнул Эмерсон. — Это Харсетеф со своими парнями; они всё-таки остались живы. Великолепно, великолепно!
Мужчины поднялись на ноги, и я заметила:
— Да, Эмерсон, я тоже рада, но я надеюсь, что они не выражались в буквальном смысле. Было бы крайне неудобно, чтобы они следовали за нами через Лондон и до самого Кента, особенно в таком виде.
— Ты действительно так думаешь? Я не мог дождаться, чтобы представить их Гарджери. Он бы получил несказанное удовольствие. И, Пибоди — только представь выражение лица леди Кэррингтон, когда она в следующий раз соберётся жаловаться на Рамзеса, а в дверях её встретит этот отряд в полной форме…
— Нет, Эмерсон.
— Нет? — Эмерсон вздохнул. — Думаю, ты права. Слушайте же, мои храбрецы, последний приказ Отца Проклятий. Служите королю Тареку так же добросовестно, как вы служили бы мне. Взор Отца Проклятий будет на вас, и благословение…
— Эмерсон, короче! — взмолилась я, ибо Тарек только что не танцевал от нетерпения. Эмерсон бросил на меня укоризненный взгляд, но повиновался, подарив Харсетефу свою трубку на память.
— Табак всё равно кончился, — пояснил он, пока молодой солдат с благоговением рассматривал священную реликвию.
Мы следовали за Тареком по извилистым тропкам. По ширине туннеля рядом могли идти лишь два человека, так что несколько солдат были в состоянии успешно защищать его от множества людей. Наконец мы вышли во двор под открытым небом, ограждённый стеной высоких утёсов. Должно быть, раньше это место было оврагом или расщелиной, расширявшимися на протяжении веков, пока не появилось достаточно пространства для того, чтобы устроить загон. Ниши, вырезанные в каменной стене, служили стойлами и кладовыми. В бледном лунном свете я увидела с дюжину ожидающих верблюдов. Несколько мужчин уже сидели в сёдлах; другие, в свободных одеждах, используемых для путешествия по пустыне, собрались вокруг негромко говорившего Тарека. Несколько кратких приказов — и они бросились заканчивать работу по снаряжению верблюдов.
Тарек повернулся к нам.
— Настал тот момент, которого со страхом ожидало моё сердце, — начал он.
Я ткнула его зонтиком — не очень-то вежливо — потому что знала: если он с Эмерсоном займутся обменом комплиментами, мы простоим здесь всю ночь.
— У нас на сердце тоже тяжело, мой друг, так что давай покончим с этим. Тебе пора возвращаться к своим обязанностям.
— Верно, — криво улыбнулся Тарек. — Остались очаги восстания, которые предстоит подавить, да и о моём дяде Песакере забывать не следует. Мне также придётся иметь дело с Муртеком и другими жрецами, когда они обнаружат, что я нарушил древнейший закон Святой Горы. Прощайте, мои друзья, мои спасители…
— Где остальные? — прервала я.
— Они идут. — Тарек дал знак, и я увидела, что две одетых в белое фигуры вышли из туннеля. — Снова и снова — прощайте.
Он обнял меня, Рамзеса, и то же ожидало Эмерсона, если бы тот не уклонился, схватив Тарека за руку и энергично её выкручивая.
— До свидания, Тарек, и удачи. Ты хороший парень. Приходи к нам, если когда-нибудь окажешься в Англии.
Тарек кивнул и отвернулся. Он был не в состоянии говорить, а ему предстояло ещё более болезненное прощание. Но, как только он шагнул к завуалированным фигурам, за скалами раскатисто громыхнуло, отразившись громким эхом, и язык пламени выстрелил в небо. Тарек испустил сочное мероитическое проклятие.
— Этого я и боялся. Я нужен. Спешите, друзья мои; однажды мы встретимся снова. — Он побежал ко входом в туннель, ещё не закончив фразы. Стражники следовали за ним.
Две женщины скользили к нам. Эмерсон схватил меня за талию и попытался взгромоздить на одного из стоявших на коленях верблюдов.
— Секундочку, — воскликнула я, сопротивляясь. — А как же Реджи?
— Да ну, Пибоди, неужели у тебя остались какие-то сомнения по поводу этого молодого негодяя? Он…
— Здесь! — С дьявольским смехом одна из завуалированных фигур сбросила покрывало. Подскочив к Рамзесу, Реджи схватил его и прижал пистолет к голове. — Что ж, профессор, — продолжал он, — вы оказались не столь легковерны, как ваш доверчивая жёнушка. Дамы всегда меня обожали.