Выбрать главу

Из складок халата Нефрет извлекла странный предмет. Пришлось взглянуть дважды, чтобы распознать его — скипетр-крюк фараонов Древнего Египта и бога Осириса в его ипостаси царя мёртвых.

— Я забрала все артефакты, которые смогла, — хладнокровно сказала она. — Считаю, что вас заинтересует их изучение.

Лишившись дара речи, Эмерсон просиял в молчаливом восхищении. Теперь и он уподобился Рамзесу. Я резко ударила своего верблюда. Ворча и шатаясь, он двинулся вперёд. Остальные ехали за мной. Великие скалы, скрывавшие вход, откатились в сторону, и караван вышел на извилистую дорогу, пролегавшую через внешнее кольцо скал. Фантастические горные строения ограничивали путь по сторонам, но над головой ярко сияли звёзды, и сильный ночной ветер ласкал мои щёки.

Свободны! Мы были свободны! Впереди лежала пустыня со всеми её опасностями, и цивилизация — с ещё бóльшими опасностями. Но странные предчувствия, охватившие меня, не имели к этим бедам никакого отношения. Меня утешало одно: из всех, кого я когда-либо встречала, Нефрет была единственной, кто оказался в состоянии заставить Рамзеса онеметь. Оставалось только надеяться, что такое положение вещей сохранится и впредь.

notes

Примечания

1

Шарлотта Маклеод (1922–2005) — американская писательница канадского происхождения, автор многочисленных детективных романов. (Здесь и далее — примечания переводчика).

2

П. Б. Шелли. Стихотворение «Озимандия» (так древние греки именовали Рамзеса II). В известных переводах (Микушевич, Бальмонт) столь подробное и поэтическое описание песков отсутствует, поэтому привожу подстрочный перевод.

3

Ч.К.О. — член Королевского общества: титул, присуждаемый выдающимся учёным — гражданам Британского содружества

4

Первый роман из серии «Амелия Пибоди» — «Крокодил на песке»

5

Ситт Хаким — «Госпожа целительница» (арабск.)

6

Хефрен — четвёртый фараон Египта из IV династии. Царствовал, согласно Туринскому папирусу, 24 года.

7

Саккара — село в Египте, примерно в 30 км к югу от Каира. В нём находится древнейший некрополь столицы Древнего Царства — Мемфиса. Название его происходит от имени бога мёртвых — Сокара.

8

Фирман — разрешение властей на раскопки

9

Об этих событиях повествует третий роман серии — «Неугомонная мумия»

10

Гора́цио Ге́рберт Ки́тченер, 1-й граф Китченер (1850–1916) — английский военный деятель, который руководил взятием Омдурмана в 1895 году.

11

Махди — мессия (арабск.). Здесь: Мухаммед Ахмед ибн ас-Саййид абд-Аллах, Махди Суданский (1844–1885) — вождь освободительного движения в Судане, основатель суданского Махдистского государства.

12

Напата и Мероэ — древние города на территории Судана, столицы царства Куш (Гуш, Нубия)

13

Противоречие с первым романом: там Эвелина Бартон-Форбс приходится внучкой и наследницей графу Элсмиру. Правда, в пятом романе («Не тяни леопарда за хвост») сообщается, что родовое поместье носит имя «Чалфонт-Хаус»

14

Амарна-Хаус — Дом Амарны; назван в честь местности в Египте, где Эмерсон во второй раз (первый — в Каирском музее) встретился с Амелией, а позже уже чета Эмерсонов вела раскопки. См. первый роман серии — «Крокодил на песке». Амарна — поселение на восточном берегу Нила, в 287 км к югу от Каира.

15

Оксиринх (греч. Ὀξύρυγχος, «город остроносой рыбы») — греческое название древнеегипетского города Пемдже на западном берегу канала Иосифа, близ современной Эль-Бахнасы, в 160 км к юго-западу от Каира.

16

Эрнст Альфред Уоллис Бадж (1857–1934) — британский археолог, египтолог, филолог и востоковед, работавший в Британском музее и опубликовавший большое количество работ о Древнем Востоке.

17

Сэр Уильям Мэттью Флиндерс Питри (Петри) (1853–1942) — видный британский археолог, один из основоположников современной систематической египтологии, профессор Лондонского университета в 1892–1933 годах.

18

Epergne — блюдо или ваза для середины обеденного стола (фр.)

19

Бирюзу самого высокого достоинства всегда привозили с Востока. Особенно славилась персидская бирюза из Нишапура (район Ирана), что и дало название бирюзе во всех европейских языках — «турецкий камень».

20

Рудольф Карл фон Слатин (1857–1932) − австрийский и британский военный и государственный деятель, генерал-майор, член Королевского географического общества. Подробнее о нём рассказывается в четвёртой главе романа.

21

Эмерсон терпеть не может, когда его называют по имени, поскольку считает его дурацким. И позволяет такое лишь избранным. Примечание для тех, кто не читал предыдущие романы.

22

Не при слугах (фр.)

23

Кордофан — историческая провинция в Судане.

24

Хикс — вернее, Уильям Хик — английский генерал, командующий египетскими подразделениями английской армии во время англо-суданского конфликта. 3 ноября 1883 года его войска потерпели поражение от Махди, а сам генерал погиб в бою.

25

Вади-Хальфа — город в северном Судане, неподалёку от египетской границы.

26

Здесь и далее — так называются пороги Нила на протяжении от Асуана до Хартума, мелководья, считаемые по течению от севера к югу. Первый Порог находится в Египте, остальные пять — в Судане.

27

Современная наука считает, что это два разных народа, хотя и проживающие рядом. Но древняя Нубия называлась ещё и «страной Куш (Гуш)» (см. примечание № 8).

28

Джебель-Баркал — скала высотой в 98 метров в извилине Нила в северной части Судана, носившей в древности имя Нубии. Обозначает местонахождение Напаты — столицы древнего государства Куш.

29

Баллада С. Т. Колриджа «Сказание о Старом Мореходе» (1798 г.). Старый Мореход рассказывает одному из Свадебных Гостей о том, как убил альбатроса (спасавшего моряков и показывавшего им дорогу в безопасное укрытие). После этого он был принуждён носить убитую птицу на шее, как знак своей вины.

30

Авалон — мифический остров, куда, по легенде, был унесён эльфами король Артур, тяжело раненный в последней битве. Карл I, прозванный Великим (742–814) — король лангобардов. По преданию, в одной из укромных пещер горы Унтерсберг Великий Император спит сладким сном в окружении своего войска и многочисленного двора. Раз в сто лет Карл просыпается и отправляет своего слугу-гнома проверить, что творится наверху. Если гном возвращается и докладывает, что видел воронов (по другой версии — желтоклювых альпийских дроздов), летающих над Унтерсбергом, то Великий Король снова засыпает крепким сном. А в другом варианте легенды Карл со своим войском окончательно пробудится ото сна, когда его борода трижды обернётся вокруг стоящего неподалёку мраморного стола.

31

Генрих Шлиман (1822–1890) — немецкий предприниматель и археолог-самоучка. Принято считать, что он обнаружил развалины Трои, руководствуясь лишь гомеровскими эпосами «Илиада» и «Одиссея»