Выбрать главу

— Обозначь Марка как младшего мужа. И он никуда не денется и будет ему урок как кусать замужних дам! — Она воинственно вскинула руки. — Я верю, Росс не будет долго дуться, в конце концов, он понимает, что это не твоя вина и вряд ли так легко сдастся.

— Я подумаю над вашими словами.

— Подумай. Хорошо подумай. — Она поднялась и спиной направилась к двери, поспешив к выходу. — А я пока предупрежу парней!

— Мерелин! — Крикнула я, но свекрови и след простыл.

Она даже не дала мне подумать! Вот ведь женщина!

Мое личное заточение, в которое я сама себя заключила, продлилось без малого три дня. Каждый день мне приносили чашку с кровью Марка, но сам вампир не искал встречи и за прошедшее время ни разу не явился, что может, было и к лучшему.

Рохан тоже не приходил. Иногда я слушала, как стучат его сапоги за дверью и как громко бьётся сердце, но он не решился даже постучать, и, постояв минуту-две, уходил, тяжело вздохнув.

Вампирский яд усвоился в моем организме как родной, смешавшись с магией банши в полной мере. Я чувствовала, как становилась сильнее, как быстро теперь мое тело и как обострены чувства. Я ощущала запах каждого, кто находился рядом, слушала, как кровь бежит по венам, буквально видела капельки пота, нервные закусывания губ, вздрагивания, мурашки. Все это было таким естественным, только теперь я знала это на расстоянии.

Эти изменения не ушли испод внимательно взгляда мейстера Морриса:

— Вы должны понимать, что не возможно будет отсидеться в постели всю жизнь. — Словно между делом сказал мужчина, внимательно разглядывая, какие то бумажки в своих руках. — Вы совершенно здоровы, и даже больше чем раньше.

Я поежилась.

Все эти дни я отгоняла противную мысль о встрече с мужем и вампиром. Только скользнув в голове, она вызывала нервную тошноту, заставляя отвлекаться на что-то другое.

— Я человек далекий от человеческих уз. — Продолжил он и, удостоившись моего внимательного взгляда, договорил: — Вы же не думали что я простой лекарь? Во мне течет кровь альв, а они, как вы должно быть знаете, никогда не отличались верностью или семейными ценностями.

— Кровь не приговор.

— И это мне говорит банши? — Улыбнулся он.

Конечно, мне пришлось рассказать какой ведьмой я являюсь, но выслушав меня, молодой мейстер лишь равнодушно пожал плечами, и я не почувствовала ни единой волны походи от этого мужчины. Казалось, его может завести лишь взятый анализ или постановка диагноза.

К нам приближалась леди Мерелин, единственная кто приходила ко мне регулярно, продолжая убеждать меня в правильности ее решения проблемы, и я даже в чем-то с ней согласилась.

— Эва, милая, как ты? — Спросила королева, не удосужившись даже постучать перед входом.

— Идет на поправку, Ваше Величество. — Ответил за меня Моррис, и у меня появилось дикое желание сделать глоток этого врачевателя.

— Прекрасно. Моррис, оставите нас?

— Конечно, Ваше Величество.

Мужчина поднялся и вышел, мягко закрыв дверь. Не став подслушивать и не желая быть случайным свидетелем альв ушел, не заинтересованный в беседе.

Меня покоряла его рассудительность и холодная голова. Не выдавая никаких лишних чувств, он был заинтересован только в лечении, удостаиваясь титула «Великого Мейстера» от меня лично.

Мерелин присела на стул у моей постели и нахмурилась.

— И долго ты собираешься прятаться в комнате?

— Сколько того потребует восстановление. — Увильнула я.

— Глупости! — Она махнула рукой. — Ты здорова как конь. Не забывай, что мейстер служит короне.

Через полчаса королева рассказала мне, что сегодня же я поднимусь с постели, одену приготовленное для меня платье, приведу себя в порядок и спущусь к ужину, хочу я того или нет. И у меня только мизерный шанс что-то изменить: в случае отказала королева вытащит меня на прием прямо в ночнушке.

Смирившись со своей грустной долей, я поднялась с постели, как только Мерелин исчезла с моего внутреннего радара и в зеркале меня встретила помятая, но красивая женщина. Губы алели своей мягкостью, скулы что и без того были видны, теперь заострились, придавая лицу чертовки любопытную таинственность. Клыков как не странно не было, но как я поняла, они появляются только в момент питания, что немного меня успокоило.

В порядок я приводила себя медленно, с чувством. Расчёсывая все колтуны что сбились за прошедшие дни, смывая липкое чувство мандража теплой водой, пощипывая кожу щек, что бы прийти, наконец, в себя и добиться румянца, на аристократически бледной коже.

Стоя перед дверьми обеденной залы я уже знала, что в помещении будет много людей и начать возвращение после инцидента с приватной семейной обстановки не выйдет.

Двери открылись, впуская меня внутрь, и все сидящие за столом обернулись в мою сторону, кроме двух человек. Марка и Росса. Они сидели по разные стороны стола, как можно дальше друг от друга и даже не поднимали глаз, выражаю свою полную незаинтересованность.

— Доброго дня Ваша Светлость. Мы рады видеть Вас. — Улыбнувшись, сказал принц Ильм. Как не странно сам король отсутствовал. — От себя лично хочу выразить радость в честь вашего выздоровления.

— Благодарю Вас, Ваше Высочество. — Мельком обведя взглядом зал, я поняла, что единственное свободное место расположено рядом с братом королевы, Альфредом, который в свою очередь кивнул головой приглашая присесть рядом с ним.

Стало немного легче. Наличие под боком Альфреда как то успокаивало.

Он галантно предложил мне стул и одобряюще коснулся плеча мол, не волнуйся.

— Что ж, раз все собрались, приглашаю вас к началу трапезы, дорогие гости. — Мерелин приподняла в воздух стеклянный бокал на длинной ножке, обозначая свое одобрение к незамедлительному приему пищи.

Все как то отмалчивались, время от времени предлагая друг другу закуски, стоявшие дальше, чем мог бы дотянуться желавший.

— Как ваше здоровье, Ваша Светлость? — Как я и боялась светский разговор начался с меня, и задавшая вопрос девушка привлекла внимание всех собравшихся к моей скромной персоне.

— Благодарю за проявленное внимание, мне уже намного лучше. — Я говорила ровно, хоть пальцы нервно подрагивали, что не ушло испод взгляда Альфреда, что косился слишком явно.

— А правда ли, что теперь вам не интересна обычная еда и в вас вызывает желание только свежая кровь? — Я едва не поперхнулась, где-то звякнули упавшие приборы. — Прошу прощения, мое любопытство не знает границ, возможно, я перешла границу. — Виновато улыбнувшись, девушка, чье имя я не помнила, опустила глаза в тарелку.

Оставить вопрос без ответа было бы не вежливо и, сделав глубокий вдох, я, стараясь говорить ровно, произнесла:

— Это неверное предположение. Я испытываю такой же человеческий голод, как и обычно. И хотела бы выразить вашей кухне огромную благодарность, Ваше Величество, куропатка приготовлена отменно.

— Спасибо Эва. — По-домашнему обратилась ко мне Мерелин, мягко улыбнувшись за столь грамотный перевод темы. — Мы закупали этих куропаток на юге, в деревушке Курк. Говорят, они славятся своей охотой на эту дичь.

— Курк действительно прослыл замечательным местом для охоты. — Голос графа дир Астера заставил меня вздрогнуть. — И не только на куропаток, но и на более крупную дичь.

Что этот прохвост все еще делает здесь? Мысли зашевелились, словно разбуженный рой, находя жестокий намек в его словах.

Около трех лет назад поблизости от Курка было поймано три девушки, две ведьмы и одна банши, последняя, как думали тогда в канцелярии. Кровавая расправа над не желающими повиноваться повстанцами запомнится жителям деревеньки диким воем банши, который заставляет сердце дрогнуть.

— Косули, дикие кабаны, иногда встречались и медведи. — Продолжил он, даже не повернувшись в мою сторону.