— Побывать в России? — удивился я. — Вы хотите сказать, что вам разрешается покидать лагерь?
— Конечно! — ответила за него Фридди. — Только с сопровождающим. А почему бы и нет? Такому подопечному, как Али, администрация всегда пойдет навстречу.
— Но это значит, — все недоумевал я, — что можно и остальным?
— Остальные не хотят! — отрезала Фридди.
Старичок улыбался.
— Могу я почитать какие-нибудь ваши стихи? — спросил я.
Он вновь поклонился с самым доброжелательным видом, но мне опять почудились сверкнувшие в его глазах презрительные искры.
— Старые стихи, — сказал он, — это выросшие дети, у них своя жизнь. Вас, надеюсь, не шокирует такое сравнение в устах человека, которому не дали иметь настоящих детей? Как мать живет заботами о новорожденном, поэт всегда живет мыслями о новых стихах. Они у меня еще в рукописи. Если угодно, я прочитаю сам. А вы помогите мне, Фридди, я не доверяю машинному переводу.
Он открыл папку, выбрал листок, просмотрел написанное. И вдруг отложил листок, закинул голову и начал громко читать по памяти. У него оказался совсем иной голос — резкий, звенящий, гортанный. Фридди, с любопытством вслушиваясь, забормотала перевод:
Старик остановился, тяжело и прерывисто задышал. Несмотря на прохладу в комнате, лицо его покрылось каплями пота. Он сел. Морщась и виновато улыбаясь, достал лекарство и бросил таблетку в рот.
Когда мы с Фридди вышли из его дома и сели в джип, она сказала:
— Старичок сходит с ума. Этот последний опус я, конечно, не стану включать в свою диссертацию.
— Не заметил ничего безумного.
— Потому что не знаете арабского. Беглый перевод со слуха — только тень. Бр-р, у меня так мороз по коже от его завываний!
— А где старик публикует стихи?
— Да большей частью просто читает в кофейнях. Ну, еще выставляет в сети. Здесь своя внутрилагерная сеть, без подключения к интернету.
— Фридди, — сказал я, — старик уже не выберется из лагеря, но выпустите отсюда хотя бы его стихи. Ведь есть и новые арабы, такие же бессмертные, как мы. Пусть немного, но есть. Все подопечные вымрут, лагеря закроют, а эти новые — будут жить в одном мире с нами. Так почему бы не опубликовать произведения старика у них? Они бы их сохранили.
— Новые арабы похожи на американцев еще больше, чем шведы или русские, — отмахнулась Фридди. — На кой черт им его стишки! Нет уж, из всех новых народов я уважаю только китайцев. Они даже не отдали своих стариков в лагеря. Двадцать миллионов новых китайцев сами тащат двести миллионов своих стариков. Молодцы, избавили нас от хлопот!
Поглядывая на часы, Фридди вела машину гораздо быстрее, чем прежде. Старики, слонявшиеся по проезжей части лагерных улиц, уже не отходили, а разбегались с нашего пути. О ее намерениях нетрудно было догадаться: она торопилась доставить меня к себе. Но мои-то мысли занимало совсем другое.