Спал я целых девять часов, что было несколько эгоистично с моей стороны. Но иного выбора у меня не было: работу, которая была мне не по плечу, предстояло выполнить Ролингсу.
Глубокой ночью мы дошли до открытой воды.
Проснувшись в начале восьмого, я помылся, побрился и оделся как можно тщательнее, зная, что судье нужно прилично выглядеть, выступая на суде. Затем отправился в кают-компанию и плотно позавтракал. Без малого в девять вошел в центральный пост. Вахтенным начальником был Ганзен. Подойдя к нему, негромко, чтобы никто из посторонних не смог меня услышать, я спросил:
— Где командир?
— У себя в каюте.
— Мне хотелось бы поговорить с вами обоими. Без свидетелей.
Задумчиво взглянув на меня, старпом кивнул и, пере-дав управление кораблем штурманскому офицеру, направился в каюту командира. Мы постучались. Войдя, закрыли за собой дверь.
— Я знаю, кто убийца, — начал я без околичностей.
— Доказательств у меня нет, но я их получу. Попрошу только находиться под рукой, если сможете уделить мне время.
После минувших тридцати часов оба офицера были не способны ни на что реагировать, поэтому не стали ни всплескивать руками, ни переспрашивать, ни каким-то иным образом выражать недоверие. Суонсон лишь задумчиво взглянул на старпома, отошел от стола, на котором лежала карта (он ее изучал), и сухо заметил:
— К чему терять время, доктор Карпентер? Я никогда еще не видел убийцу. — Фраза прозвучала бесстрастно, почти легкомысленно, но серые ясные глаза его сверкнули сталью. — Любопытно будет познакомиться с преступником, на совести которого восемь жизней.
— Можете считать, нам повезло, что их только восемь, — заметил я. — Вчера утром это число он едва не увеличил до сотни.
Наконец-то слова мои задели моряков за живое. Вытаращив на меня глаза, Суонсон негромко спросил:
— Что вы хотите этим сказать?
— Наш «приятель» с пистолетом носит с собой и спички, — продолжал я. — Вчера глубокой ночью это он достал свой коробок в машинном отделении.
— Кто-то преднамеренно устроил на корабле пожар? — недоверчиво посмотрел на меня Ганзен. — Ни за что не поверю, док.
— А я поверю, — возразил Суонсон. — Поверю всему, что сообщит мне доктор Карпентер. Мы имеем дело с маньяком. Лишь душевнобольной стал бы рисковать собственной жизнью ради того, чтобы погубить сотню человек.
— Он просчитался, — проронил я. — Пойдемте.
Как я и предполагал, в кают-компании нас ждали одиннадцать человек: Ролингс, Забринский, капитан Фолсом, доктор Джолли, оба брата Харрингтон, с трудом вставшие на ноги, Несби, Хьюсон, Хассард, Киннэрд и Джереми. За исключением Ролингса, открывшего нам дверь, и Забрин- ского, по-прежнему в гипсовой повязке, сидевшего в кресле в углу с рукописным журналом в руках, все расположились вокруг стола. Некоторые при нашем появлении пытались встать, но Суонсон жестом заставил их сесть. Присутствующие сидели молча. Лишь доктор Джолли жизнерадостно прогудел:
— Доброе утро, командир. Любопытно, зачем это вы нас собрали. Весьма любопытно. Не сообщите, зачем это мы вам понадобились?
— Прошу простить нас за маленькую хитрость, — проговорил я, прочистив горло. — Вы понадобились мне, а не командиру.
— Тебе? — Джолли сжал губы и пристально посмотрел на меня. — Не понимаю, старичок. Почему именно тебе?
— Я позволил себе еще одну маленькую хитрость. Я вовсе не тот, за кого себя выдавал. Я не представитель министерства снабжения, а правительственный чиновник. Офицер британской контрразведки.
Реакция была той, какую я ожидал. Собравшиеся разинули рты, словно рыбины, выброшенные на берег. Как всегда, первым пришел в себя Джолли.
— Контрразведка, черт бы меня побрал! Та, которая занимается шпионами, рыцарями плаща и кинжала, прекрасными блондинками, спрятанными в чьей-нибудь каюте, вернее, кают-компании. Но здесь-mo ты что забыл? Что заставило тебя собрать нас тут, доктор Карпентер?