Громко вздохнув, Том потянулся вниз, чтобы поставить Хелен на ноги. Он долго вглядывался в ее лицо, а затем, мучительно медленно, приблизил свои губы к ее губам. Как только тела соприкоснулись, теплота плоти поглотила их, как будто они были обнажены.
Никто не проронил ни слова, когда закончился поцелуи. Они пристально смотрели друг другу в глаза. Казалось, между ними установилось безмолвное соглашение. Рука об руку двое вышли из воды.
Еще до того, как они достигли берега, Хелен приостановилась, бросив взгляд на Тома, и рассмеялась. Он посмотрел на ее прекрасное лицо и улыбнулся.
— Вы смеетесь надо мной, мадам? — строго спросил он.
Хелен покачала головой.
— Нет, — она обняла его за талию и отклонила голову, чтобы лучше видеть его лицо. — Я смеюсь потому… — и глубоко вздохнула, — что светит солнце, поют птицы… — поднявшись на носочки, она быстро поцеловала его, — …и потому, что я просто счастлива.
Для Тома этого было достаточно. Все решилось в какие-то мгновения. Хелен и Том были вместе и были счастливы. Они сделали первый шаг навстречу друг другу.
По крайней мере, так думал Том. Но позже, когда ехали домой, Том подумал, а не совершил ли он ошибку. Он чувствовал перемены, произошедшие в Хелен. С каждой милей она все больше удалялась от него. Что-то неуловимо изменилось. Сначала Том подумал, что это плод его воображения, но, когда Хелен посмотрела и улыбнулась натренированной улыбкой, он убедился, что был прав.
— Джо сказал, что ребенок вашей дочери появится на свет через три месяца, — проговорил он, чувствуя, что нужно что-нибудь сказать. — Как вы себя чувствуете в роли бабушки?
— Я с нетерпением жду этого, — любезно произнесла она.
Мимо них прошла машина, которая следовала из Лангстона. Хелен наклонилась, якобы поправить туфлю. Том нахмурился, но сделал вид, что не заметил.
— А как Одри чувствует себя в роли матери? — Том говорил очень медленно.
— Она взволнована. Я надеюсь… — Хелен внезапно замолчала, как будто не хотела больше говорить об этом.
— Вы надеетесь? — его голос звучал убедительно.
Он уже начинал чувствовать раздражение. После того, как они вместе пережили что-то прекрасное, Хелен вела себя так, как будто они были едва знакомы.
— Ничего особенного, — отбросила она его вопрос. — У Одри небольшие проблемы с мужем. Но, думаю, все изменится после рождения ребенка.
— Я тоже так думаю, — пробормотал Том и сильнее сжал руль.
«Как долго она будет сопротивляться?» — Том посмотрел на нее. Даже в этой мокрой, дискредитирующей ее одежде, Хелен казалась недосягаемой.
— Хелен, что случилось? — мягко спросил он.
Повернувшись, она внимательно посмотрела на него.
— Извините, — смущенно сказала Хелен. — Я не знаю, что вы имеете ввиду?
Так оно и было. Том был почти уверен, что она понятия не имела, о чем он говорит. Это очень опечалило его. Сначала Том чувствовал непреодолимое желание вернуть Хелен к жизни, сорвать с нее эту элегантную оболочку. Но теперь это было что-то большее. Он не знал, к чему приведут эти отношения — если вообще приведут. Но одно Том знал наверняка: он хотел быть ближе к ней сейчас, ближе к той Хелен, которая, стоя в реке, открыла ему свое сердце.
5
— Нет, нет и нет!
Взглянув на Шарлотту, Хелен закатила глаза, когда Алтея Фидлипс уселась перед ними на сцене, входя в роль руководителя, чтобы оправдать свой решительный тон. Они репетировали последние сцены мюзикла в их женском клубе, и, как всегда, нервы у всех были напряжены.
В этом году они предлагали свою версию «Микадо» Жельбера и Салливана. Хелен тихо ухмыльнулась. Среди них не было профессионала, поэтому часто репетиции носили хаотический характер. Но проходили они весело, а это был хороший повод, чтобы чаще их проводить.
Являясь одним из действующих лиц, Хелен очень гордилась женским клубом. Она любила мюзиклы и благотворительные вечера, но больше всего ей нравилось то, что клуб приносил большую пользу жителям Ланготона и его окрестностей. Клуб вносил реальный вклад в жизнь города с помощью денег, собранных на различных мероприятиях. На средства от Рождественского бала два года назад было закуплено новое оборудование для больницы.