Внутри скалы были выдолблены переходы и комнаты. Все вокруг заливал яркий свет; огромная пещера напоминала чистый и ухоженный город, раскинувшийся в чудесной солнечной долине. Один из пилотов, державший в руках маленькую зеленую коробочку, двинулся по коридору. Габи помогли забраться в ее цилиндр. Она молча проскользнула мимо Рейфа, он последовал за ней.
Пилот привел их в некое подобие квартиры, состоявшей из нескольких небольших комнат. Габи молча скрылась в одной из них. Рейф повернул по коридору налево и нашел ванную.
Он не брился и не мылся уже два дня. Лицо, смотревшее на него из зеркала, больше походило на волчью морду. Рейф обнаружил мыло, бритву, полотенца и остаток часа провел, возвращая себе человеческий облик.
С одеждой дело обстояло хуже. Он заглянул в шкаф, но полки были девственно пусты.
Покончив с туалетом, Рейф прошел в соседнюю комнату. Габи также успела принять ванну и теперь лежала на кровати. Она весело улыбнулась ему:
— Как вы себя чувствуете?
— Хорошо, хотя не отказался бы вздремнуть часок-другой, впрочем, к этому желанию я давно привык. А ты как?
Вместо ответа девушка снова улыбнулась, пошарила у себя за спиной и достала зеленую коробочку, которую Рейф заметил в руках провожатого. Габриэль выудила из кармана плотный матерчатый сверток и развернула, внутри, в специальных петлях, были прикреплены миниатюрные слесарные инструменты.
Она коснулась уха и предупреждающе указала на потолок. Рейф кивнул. Комната, естественно, напичкана подслушивающими устройствами. Но как к Габи попала эта зеленая штука?
— Человек, который привел нас сюда, — заговорила девушка беззаботным тоном, коснувшись крошечной отверткой зеленого ящичка, — был так мил, что согласился подождать, пока я приму ванну, а затем помог выбраться из цилиндра и уложил в постель. Похоже, он не ожидал, что я такая тяжелая.
Так, значит, Габи залезла к пилоту в карман, пока он возился с ее цилиндром. Рейф смотрел, как крошечная отвертка шарит по едва заметному шву на зеленом устройстве. Крышка распахнулась, обнажив сплетение проводов.
— Мне было так неловко перед ним, — продолжала щебетать Габи, доставая маленькое шило. Она осторожно развела проводки. — Но Аб всегда носил меня на руках. Знаете, мы с ним частенько засиживались в лаборатории допоздна, я так уставала, что не могла сама вылезти из цилиндра, и ему приходилось меня вынимать.
— Да что ты говоришь? — Рейф не сводил глаз с плотной массы проводов. Он ничего не понимал в таких штуках, но Габи, похоже, умело управлялась с ними.
— Да. — Девушка отложила шило и осторожно закрыла крышку. — Аб вечно винил себя за то, что заставляет меня много работать. Но он был чистым теоретиком. Так что работу механика приходилось выполнять мне.
Габи сложила инструменты, аккуратно скрутила сверток. Потом протянула вместе с зеленым ящиком Рейфу.
— Конечно, — она указала на свой цилиндр, — меня здорово спасала моя инвалидка, в ней всегда есть все, что может потребоваться для работы. — Она снова указала на цилиндр.
Рейф заглянул в него. Внутри он увидел ряд карманов. Один из них был открыт. Он пошарил рукой, убедился, что карман пуст, опустил туда инструменты и застегнул. Потом повернулся к Габи, держа в руках зеленое устройство, и вопросительно поднял брови.
Она махнула в сторону маленького столика у входной двери. Рейф осторожно водрузил на него загадочную коробку.
— Было бы куда проще, если бы я могла передвигаться самостоятельно. — Габи подпустила в голос слезу. — Аб надеялся вылечить меня. Но все было бесполезно. Без инвалидки я абсолютно беспомощна. Ни шагу не могу ступить, что уж говорить о том, чтобы передвигаться по лаборатории.
В последних словах содержался явный намек. Рейф обернулся и прикинул расстояние от кровати, на которой лежала Габи, до столика с зеленым устройством. Между ними было не меньше десяти метров. Очевидно, Габи хотела показать ему, какое расстояние она может преодолеть без своего аппарата. Она была способна на большее, чем он полагал. Он кивнул: «Все понял».
— Не сдавайся, — вслух произнес он. — Как знать. Надо лишь понять, как следует действовать.
— Я уже давно все хорошо поняла, — ответила Габи. Ее глаза сверкали. — Вы бы удивились, увидев, на что я способна. Может, вам пойти поспать? У вас усталый вид. Думаю, не стоит говорить, что нас в любой момент могут увести отсюда. Во всяком случае, человек, который привел нас, может вернуться с минуты на минуту.
— Полагаю, ты права, — согласился Рейф. — Вспомнит, что забыл укрыть тебя одеялом или еще о чем-нибудь.
— Или еще о чем-нибудь, — эхом отозвалась Габи.
Они, не сговариваясь, посмотрели на зеленую коробочку, лежавшую на столике у двери, в десяти метрах от якобы парализованной девушки, которая едва способна перевернуться на другой бок без посторонней помощи. Рейф улыбнулся, помахал рукой и вышел.
Он вернулся в свою комнату и лег. Заснул Рейф мгновенно. Ненадолго погрузился в бессвязные фрагменты нормальных сновидений, но неожиданно вновь оказался в уже знакомых пещерах.
В покоях существа, именовавшего себя Сатаной. Но на этот раз существо выглядело несколько иначе. Огромная груда перегоревших углей и пепла — словно в течение многих столетий на одном месте поддерживали костер, и вот он наконец погас. Перед Рейфом высилась огромная конструкция, на вершине, под темным сводом пещеры, мерцали язычки угасающего пламени.
— Ты думал, что убил меня? — спросило существо, взметнув фонтанчик серого пепла. — Ты думал, тебе удастся убежать? Ничто не в силах погубить меня, и все пути, по которым ты пытаешься сбежать, ведут ко мне и только ко мне…
Рейф заговорил на примитивном языке подсознания:
— Ты вторичен и не можешь жить вечно. Сатана — громадная башня из угля и пепла — заревел и рухнул на Рейфа, рассыпавшись на куски.
Рейфа ухватила чья-то рука и потащила в сторону — он проснулся оттого, что его кто-то тряс за локоть. Рейф открыл глаза, у кровати стоял незнакомый человек.
— Вставайте! — приказал незнакомец. — Вас ждут.
— Кто ждет? — автоматически спросил Рейф. Но человек отошел в сторону, сложил руки на груди и не произнес ни слова. Из кармана у него выглядывала зеленая коробочка — копия той, что недавно раскурочила Габи. Рейф встал и почувствовал, как энерговолны снова завладели его сознанием.
— Следуйте за мной, — распорядился человек. Рейф послушно вышел из комнаты. За дверью их догнал еще один человек, он подталкивал Габи; все четверо двинулись по ярко освещенному коридору с высокими потолками. Вскоре они очутились в круглом зале с огромным окном, выдолбленном в скале; из окна открывался вид на окружавшие скалу утесы.
У окна Рейф заметил невысокий помост. В центре комнаты, на таком же помосте, в позе лотоса сидели три человека в белых набедренных повязках. Их гладко выбритые лица были торжественны — неоспоримое свидетельство долгих медитаций. Слева от них, чуть в стороне от окна, стоял высокий, тучный человек лет пятидесяти.
По другую сторону от погруженных в транс людей замерли два старых знакомца: Пир Уоллес, второй пилот шаттла, доставившего Рейфа на Землю, и Мартин Пу-Ли собственной персоной.
Мартин бросил на вошедших печальный взгляд. Рейфа и Габи подвели вплотную к помосту у окна. Там стоял одинокий стул, Габи помогли выбраться из цилиндра и сесть, ее аппарат отнесли в сторону. Сопровождающий знаком велел Рейфу опуститься на помост. Они оказались лицом к лицу с людьми в набедренных повязках.
— Если ты думаешь, что я испытываю радость, встретив тебя здесь, — грустно заметил Мартин, — то глубоко заблуждаешься.