Выбрать главу

Продолжение истории об Оксе Поллок, ее друзьях и врагах читайте во второй книге серии — «Лес потерянных».

Примечания

1

«Бобби» — прозвище английского полицейского.

(обратно)

2

Экспатриант — лицо, покинувшее родину с утерей гражданства, в отличие от эмигранта, который его не теряет.

(обратно)

3

Alter ego — в переводе с лат. «другое я» — реальная или придуманная альтернативная личность человека.

(обратно)

4

Инициация (лат. initiate — начинать; initiatio — совершение таинств) — комплекс действий (обрядов), в процессе которых совершается смена социального статуса человека. Часто — это посвящение подростка во взрослого, полноправного члена общества.

(обратно)

5

Стихотворный перевод В. А. Максимовой.

(обратно)

6

Интронизация — процесс передачи власти; возведение на престол.

(обратно)

7

Сарбакан (франц. sarbacane, исп. cerbatana, от араб. сабатана) — духовая трубка, духовое (пневматическое) оружие, в котором для сжатия воздуха используется мускульная энергия лёгких (диафрагмы) человека.

(обратно)

8

Параферналия — от лат. Parapherna и от греч. para+pherne — снаряжение/оборудование/принадлежности, используемые для занятий определенного рода.

(обратно)

9

Аберрация — искажение в оптических системах.

(обратно)

10

Стихотворный перевод В. Максимовой.

(обратно)

11

Метаморфизм — наука об изменениях в структуре предмета.

(обратно)

12

Метаморфоза — превращение формы, изменение, преобразование чего-либо.

(обратно)