Продолжение истории об Оксе Поллок, ее друзьях и врагах читайте во второй книге серии — «Лес потерянных».
Примечания
1
«Бобби» — прозвище английского полицейского.
(обратно)2
Экспатриант — лицо, покинувшее родину с утерей гражданства, в отличие от эмигранта, который его не теряет.
(обратно)3
Alter ego — в переводе с лат. «другое я» — реальная или придуманная альтернативная личность человека.
(обратно)4
Инициация (лат. initiate — начинать; initiatio — совершение таинств) — комплекс действий (обрядов), в процессе которых совершается смена социального статуса человека. Часто — это посвящение подростка во взрослого, полноправного члена общества.
(обратно)5
Стихотворный перевод В. А. Максимовой.
(обратно)6
Интронизация — процесс передачи власти; возведение на престол.
(обратно)7
Сарбакан (франц. sarbacane, исп. cerbatana, от араб. сабатана) — духовая трубка, духовое (пневматическое) оружие, в котором для сжатия воздуха используется мускульная энергия лёгких (диафрагмы) человека.
(обратно)8
Параферналия — от лат. Parapherna и от греч. para+pherne — снаряжение/оборудование/принадлежности, используемые для занятий определенного рода.
(обратно)9
Аберрация — искажение в оптических системах.
(обратно)10
Стихотворный перевод В. Максимовой.
(обратно)11
Метаморфизм — наука об изменениях в структуре предмета.
(обратно)12
Метаморфоза — превращение формы, изменение, преобразование чего-либо.
(обратно)