***
- Ну, наконец-то, явился, - с облегчением выдохнул Митчелл, когда Бёрнхем запрыгнул на край платформы. - Только вашу милость все и ждут, от тоски изнывая. Где загулял-то, Фрэнк? Баб тут не водится, да и ты от Бланш вроде не гуляешь...
- Все на месте, всё в порядке? - не желая поддерживать шутку, жестко спросил Бёрнхем.
- А то как же, - не стирая с лица довольной усмешки, бросил Митчелл. - Паровоз, как ты мог заметить, под парами, артиллеристы только тебя, словно первенца, да команды ждут. Как говорит Сварт - пожалте бриться!
- Ваши люди действительно готовы? - отмахнулся от Майлза Фрэнк и повернулся к флотскому лейтенанту. - Отлично! Тогда, по лагерной стоянке буров, беглым, из всех стволов... Огонь!
***
- Они там, что, с ума посходили? - удивленно рявкнул бурский артиллерист, вслушиваясь в грохот, рвавшихся в полумиле от Пепворт-хилл, снарядов.
- Или с ума сошли, или "Святую Бригитту" англичане захватили, - флегматично буркнул командир орудия. - Что бы там ни было, сейчас мы им мозги прочистим не хуже, чем словом Божьим... Ну чего застыли, дьяволова отрыжка?! Заряжай! - И шагнул к раме орудия, в то время, как первый бур метнулся к зарядному ящику. Сделать второй шаг командир не успел. Фонтан огня, взметнувшийся вверх и вширь, разметав людей по сторонам, сорвал орудийный ствол с лафета и, словно озорной мальчишка палку, забросил его в кусты.
Их коллеги на Блек-хилл прожили на несколько секунд дольше. Заряжающий, выдернув снаряд из ящика, успел удивиться занятной металлической штуковине, со звоном взлетевшей вверх, и только потом стена огня унесла его в небытие.
***
- Вы долго еще копаться будете, сволочи! - орал Ван Мейер, взлетая в седло. - Чёртовы "томми" захватили "Святую Бригитту" и теперь безнаказанно отправляют на тот свет наших братьев! Ден Брабер! Захвати весь динамит, какой найдешь и двигай следом за мной к выходу из лощины! Пока эта железка наберет ход, мы успеем туда домчаться и рвануть дорогу, пусть даже у них под носом! Да шевелитесь же вы, черти, шевелитесь!
Парой минут позже, сотрясая землю топотом сотен копыт, отряд сорвался с места, уносясь следом за своим командиром.
***
- Ну, вот и наш черед поработать пришел, - пробормотал Паркер, глядя поверх пулеметного ствола на показавшихся из-за подножия холма всадников. - Эй, Генри, то есть господин корнет, сэр, скомандуйте "Пали!", как только эти твари седла покинут. А там и я присоединюсь... - Рой, дернув рычаг затвора, шикнул на стоящего рядом солдата, чтоб тот ровнее держал ленту и приник к прицелу.
Дальмонт нервно сглотнул слюну, поправил каску и, дождавшись, когда первый десяток буров утвердился на земле, срывая голос, заорал: "Огонь!"
Длинная, в два десятка патронов, очередь, разорвала ночную тишину, чтобы мгновением позже затеряться в частом тявканье британских ли-метфордов, ржании перепуганных лошадей и криках умирающих людей.
- Лошадок-то как жалко, - тоскливым тоном протянул английский стрелок, глядя на бьющегося в конвульсиях пони, - им-то за что страдать...
- А людей тебе не жалко? - зло бросил Паркер, вставляя новую ленту в пулемет. - Десяти минут не прошло, а почитай полусотня на тот свет отправилась.
- А я их сюда не звал, - с вызовом встрепенулся солдат. - Сидели б дома, живы были..
- Они тебя сюда тоже не приглашали, - сплюнул Паркер и выстрелом из револьвера оборвал мучения животного. А минутой позже, он, позабыв и о только что убитых людях, и о риторическом споре, радостно орал, подбрасывая в воздух шляпу: из темноты донесся ляг, несущегося поезда и два длинных гудка сообщали, что потерь среди его нынешних владельцев, нет. - Роулинз, Роулинз, мать твою так и эдак, давай ракеты! Две ракеты, давай, говорю!
***
- Прошу прощения, сэр, - адъютант, приоткрыв дверь, бесплотным призраком аккуратно просочился в кабинет Уайта, - с внешних постов докладывают, что со стороны Сонной Лощины пришел сигнал - две белые ракеты. Какие будут приказания, сэр?
- Этот американский выскочка все-таки вляпался, и теперь хочет, чтобы мы вытащили его задницу из огня, - подойдя к окну, произнес Уайт. - Значит, мы, уже потеряв тридцать не самых плохих солдат, должны, ради спасения его шкуры, потерять еще какое-то количество. Нет уж, не бывать этому. Приказываю - всем оставаться на своих местах.