— Вы очень, очень любезны, — сказала женщина. У них чувствовался сильный испанский акцент.
Капитан, Шарль Бонне и Каллерс были уже на борту, когда к пассажирскому терминалу подъехало такси с Гэсом Шуттом.
— Много сегодня народу, — сказал он кассиру в билетной кассе.
— Мы заполнены до отказа, сэр. До самого отказа.
Шутт взошел на борт и прошел в свою каюту. Коридоры были хорошо освещены. По пути он прошел детскую, где восемнадцать или двадцать юных существ играли и визжали во всю мочь. Он прошел дальше и увидел свою каюту. Войдя и закрыв за собой дверь, он прислушался. Затем нажал кнопку вызовы стюардессы.
— Сэр? — в дверь просунулась голова стюардессы. — Не могу пока ничем помочь. Я слишком занята, пока мы не отплывем, сэр.
— Вы поможете мне сейчас, — сказал Шутт и протянул пятифунтовую банкноту. — Уведите меня отсюда.
Стюардесса уставилась на деньги.
— Не понимаю, сэр.
— Вы что не слышите, как визжат эти сорванцы? Я прошу сменить мне каюту, — он сунул деньги ей в руку. Она исчезла.
Через десять минут, в течение которых количество детей в детской увеличилось тоже на десять, в каюте появился кассир.
— Стюардесса сообщила мне о вашей проблеме, сэр, — сказал он, возвращаю Шутту пятифунтовую бумажку. — Нет никакой возможности куда-либо вас перевести, если только вы не согласитесь разделить каюту с тремя рок-музыкантами. Мы набиты битком, сэр.
— Битком? И до которого часа будет стоять этот гам?
— Детей обычно в семь часов забирают спать, сэр.
— В семь? О Боже, сейчас ещё и четырех нет. А когда эта чертова детская открывается утром?
— Не раньше семи, сэр, так что не волнуйтесь.
Когда он ушел, Шутт достал два патрона калибра 9 мм и, заткнув ими себе уши, уселся читать Винна-Эдвардса. Ему нельзя было покидать свою каюту до конца путешествия.
Легковые машины и грузовики въезжали на паром и занимали свои места на огромной нижней палубе. Затем аппарель поднялась и закрылась. Были отданы швартовы. Прозвучал гудок. Паром отвалил от пирса и медленно двинулся, огибая остров Уайт, к выходу в море. Капитан сосредоточенно вел поединок с игральным автоматом, когда к нему обратилась дама, вышедшая на охоту за новыми знакомствами:
— Прекрасный день, не правда ли?
— Да-да, конечно, — ответил капитан, продолжая бросать жетоны в чрево «железного бандита». — Вы не первый раз по этому маршруту?
— Нет, конечно. Я десятки раз уже плавала туда-сюда.
— Как здесь кормят?
— Точно не знаю, но по-моему, отвратительно.
— Этого я и боялся.
— Почему бы нам не пропустить по чуть-чуть для аппетита?
— Простите?
— Выпьем перед обедом — за знакомство. Значит, в баре, перед обедом?
— Очень любезно с вашей стороны.
— Ах, что вы! — она похотливо улыбнулась, — Вы очень, очень милы! До встречи!
— До встречи, мадам.
Шарль Бонне изучал магазины «дати-фри», чтобы посмотреть, нельзя ли там чем-нибудь поживиться после захвата судна. В шесть часов он подошел к окошечку и отправил кодированную радиограмму одной фирме по продаже недвижимости в Палм-Спрингз, Калифорния, в которой давалась команда поднять на четыре доллара цену за дозу героина в Соединенных Штатах. После этого криминальная статистика в крупных городах Америки должна была резко пойти вверх.
Форд Макгенри следил за потоком денег, который потек в кассы, едва успели открыться бары, и девятьсот с лишним пассажиров поспешили утолить свою жажду. На нем был все тот же белый тренировочный костюм, и так же были одеты четверо автомехаников. В половине седьмого все пятеро встретились в кафетерии, похожие на цирковых воздушных гимнастов.
— Вы кто такие? — спросил у Макгенри маленький мальчик.
— Мы — автогонщики. Едем в Испанию, чтобы забрать все призы.
— А-а-а, — протянул малыш, — а я думал, вы пекари…
Каллерс профессионально оценил спасательные шлюпки, затем опустился вниз, чтобы найти старшего механика, и показал тому свой профсоюзный билет.
— Я сам — стармех, — объяснил он, — сейчас у меня небольшой отпуск, прежде чем я догоню свой пароход в Ла-Корунье. Хотелось посмотреть на ваши железки.
Старший механик был рад услужить.
Капитан вошел в судовой ресторан в ожидании худшего. Он понюхал и попробовал красное вино.
— Это неплохое алжирское вино, — сказал он стюарду. — Зачем было наклеивать на него этикетку от «Божоле»?
— Нашим пассажирам нравятся французские названия, сэр, — объяснил официант.
Капитан попробовал суп, который поставил перед ним официант.