Выбрать главу

29

Гэс Шутт через бинокль рассматривал «Така-Мару». Снизу раздался свисток. Японский бригадир грузчиков помахал над головой руками, давая понять, что погрузка закончена. Шутт помахал ему в ответ. Бригадир спрыгнул на палубу лихтера. Грузовая палуба была пуста, словно «Бергквист Лаура» только что сошла со стапелей.

Шутт дал длинный гудок и с нарастающим беспокойством посмотрел на японский сухогруз. «Что же там происходит?» — слышалось в протяжном гудке.

Хуан Франкохогар смешал два фунта вареного картофеля, чашку топленого масла и шесть яиц. Затем с помощью двух ложек сформировал картофельное пюре в виде яиц и обжарил их на топленом масле.

От горы банкнот, что высилась перед капитаном, почти ничего не осталось. Он сидел с отрешенным видом, лоб его покрывали капельки пота.

— Мне кажется, я кое-что понял, — сказал Фудзикава, — вы любите проигрывать.

— Что? — переспросил капитан. Он неотрывно думал о тех двадцати шести, которых убили Бонне и Макгенри.

— Вы получаете тайное наслаждение от проигрыша.

— Что — что?

— Вы много играли?

— Слишком много.

— Проигрывали?

— Чаще всего.

— Все ясно, — капитан второго ранга Фудзикава сгреб пачки банкнот в чемодан, — Аригато, аригато!

— Что это значит? — спросил капитан.

— «Аригато» по-японски значит «спасибо». Я вас благодарю.

Капитан бросил на середину стола последние из оставшихся у него банкнот.

— Вы замечательный игрок! — восхищенно воскликнул Фудзикава.

Лицо капитана исказила горькая усмешка.

— Замечательный? За двадцать лет я проиграл все, что у меня было: жену, карьеру, собственность, честь, и даже своего повара.

Они услышали протяжный гудок с парома.

— А теперь, — сказал капитан, — я проигрываю свою жизнь. Прошу сдать карты, мистер Фудзикава!

Фудзикава разложил карты. Капитан открыл валета треф. Фудзикава открыл бубновую даму.

— Аригато, капитан, — печально сказал он.

Снова раздался протяжный гудок с парома.

— Ваш друг опасается, что вы уплывете с нами и с деньгами.

Капитан Хантингтон не ответил.

— Вы должны уйти с нами, — сказал Фудзикава, — или он вас убьет.

— Сейчас единственный для меня выход, — ответил капитан, — это дать ему такую возможность.

— Капитан Хантингтон, я прошу вас. Если вы не уйдете с нами, то я могу высадить вас на берег в нескольких милях отсюда.

— Благодарю вас. Но это не имеет смысла, — он посмотрел на чемодан, в котором лежал один миллион фунтов, из-за которого Бонне и Макгенри убили двадцать шесть человек. Ему стало страшно.

Капитан Хантингтон спустился в вельбот. Двое матросов оттолкнули его. Вельбот двинулся через разделяющие суда сто ярдов штилевого моря.

Шутт через рупор окрикнул его с мостика.

— Я не вижу денег. Где деньги?

Капитан посмотрел на него, задрав голову.

— Где Бонне и Макгенри? — крикнул он.

— Они мертвы, — ответил Шутт, — я их прикончил.

Капитан почувствовал признательность Гэсу. Он был рад, что Гэс сделал это без него.

— Черт побери! Где деньги? — крикнул Шутт.

Капитан заглушил мотор.

— Мне очень жаль говорить тебе это, Гэс, — крикнул он, — но, видишь ли, денег нет. Я проиграл их.

— Проиграл? — Шутт не понял, о чем идет речь. Его компьютеры ничего не говорили об игре. — Что ты имеешь в виду? Где? Каким образом?

— Какая разница, Гэс. Денег больше нет. Я их все проиграл.

— Миллион фунтов? — его голос гремел через рупор, словно трубный голос ангела смерти. — Ты проиграл миллион фунтов? — до него начало доходить. Ты проиграл мои деньги?

— К сожалению да, Гэс.

Шутт был вне себя. Он отшвырнул рупор и заметался по мостику. Где пулемет? Но это был не военный корабль. Его пистолеты! Он выхватил один из пистолетов и прицелился.

Капитан спокойно поднял руку.

— Не спеши, Гэс! — крикнул он. — Ты заслужил большего, чем просто убить меня.

Шутт насторожился.

— Я проиграл твои деньги и теперь хочу поставить на кон последнее, что у меня осталось, — свою жизнь.

— Какого черта? Что ты имеешь в виду? Что у тебя осталось?

Вельбот был совсем близко от борта.

— Только моя жизнь. И мы на неё сейчас сыграем. Я буду кружить на вельботе вокруг судна, стоя у руля. Если ты сможешь меня убить, ты выиграл. Но если ты не сможешь меня убить за два полных круга, тогда мы квиты более или менее, и я уйду на этой посудине к берегу.

— Скотина! — заорал Шутт в ярости. — Грязная скотина!

И начал беспорядочно стрелять из «люгера».