Урсула оторвалась от статьи и собиралась было возразить, но отец велел ей читать дальше.
Она повиновалась и вдруг осознала, отчего он пришел в такую ярость.
«В то время как официальной целью экспедиции было пополнить образцами тропической флоры и фауны коллекцию Британского музея естественной истории, нам, учитывая заинтересованность в этом деле столь богатых и влиятельных лиц, остается лишь гадать, не преследовали ли ее участники и организаторы каких-либо корыстных целей. Мрак, окружающий экспедицию Рэдклифа, со временем лишь сгущается; стоит вспомнить, с каким упорством вышеупомянутые господа продолжают хранить тайну. Если экспедиция никак не связана с гибелью Лауры Рэдклиф, то по какой причине мистер Роберт Марлоу оплачивает услуги адвоката для мисс Стэнфорд-Джонс?»
Урсула закончила читать и положила газету обратно на стол.
— Он сказал, что работает в «Стар», — тихо произнесла она.
Роберт Марлоу тяжело опустился в кресло, и Урсула ощутила раскаяние. Она, разумеется, не подозревала, что фраза, оброненная в разговоре с мистером Хэкетом, приведет к таким умозаключениям.
— Я хочу, чтобы ты пообещала немедленно прекратить свое расследование.
— Но, папа, я всего лишь пытаюсь помочь Фредди…
— К черту Фредди! Я запрещаю тебе и дальше в это соваться. Ты меня слышала? Не суй свой нос, куда не просят! Подумай о собственном будущем. Вместо того чтобы играть в детектива, лучше бы подыскала себе мужа!
Урсула покраснела, пытаясь совладать с собой; она почувствовала себя униженной. Девушка никогда еще не видела своего отца в таком состоянии. Они всегда были близки друг к другу. По ее лицу потекли слезы.
Отец потянулся было к ней, но остался на месте.
— Нет, девочка, — произнес он. — Сказано — сделано. Слезы тут не помогут. Обещай мне больше не лезть в это дело. У мисс Стэнфорд-Джонс лучшие адвокаты. Уж я-то знаю — сам их нанял, черт возьми. С тебя довольно.
Урсула кивнула, хотя про себя решила не сдаваться.
— Вот и хорошо. — Мистер Марлоу успокоился. — Том отвезет тебя домой, и, пожалуйста, не задерживай его. Мы с ним еще должны подготовить все бумаги для сделки с Мак-Клинтоком.
— Ладно, — сдержанно ответила Урсула.
В дверь постучали; Том просунул голову в щель.
— Вы меня звали, сэр? Простите, что задержался — проверял груз, который пришел из Каира.
— Отвези Урсулу домой. И учти, ты должен вернуться до четырех. Придется еще несколько часов повозиться, прежде чем все закончим.
— Конечно, — бодро откликнулся тот.
Урсула поежилась. Она не сомневалась: Камберленд знает, о чем у них с отцом шла речь.
Том открыл дверь и вывел ее в тусклый коридор, соединявший кабинет со складом. В воздухе стоял слабый запах специй, хотя на складе хранились только ткани.
Том и Урсула вышли на Коппер-роу, миновав двух мужчин, выгружавших ящики из фургона.
— Вам нравится моя новая машина? — спросил Том, указывая на аккуратный двухместный автомобиль, стоящий позади фургона. — Это «хамбер». Купил на прошлой неделе.
— Очень мило, — холодно отозвалась Урсула.
Он помог ей взобраться на красное кожаное сиденье. Автомобиль был открытый, и Урсула обернула голову шарфом, прежде чем надеть шляпу. Том вытащил из-под сиденья шоферские очки и напялил их.
— Вы в них такой смешной, — заметила Урсула, доставая из кармана пальто перчатки.
Камберленд промолчал. Он включил зажигание, ухмыльнулся, поднял большой палец вверх в знак одобрения и вывел машину на Тули-стрит.
Только после того как автомобиль миновал Ламбет и оказался неподалеку от моста Нью-Воксхолл, Том заговорил. Урсула неотрывно смотрела на дорогу. У нее не было настроения болтать.
— Сделка с Мак-Клинтоком, сами понимаете, очень важна, — вещал Том, перекрикивая шум мотора, когда они свернули на дорогу, ведущую к Букингемскому дворцу. Машины стояли, пропуская отходящий от тротуара автобус. — Такая ответственность — большая честь. Я думаю, это доказывает, что мы с вашим отцом неплохо работаем вместе. Новая должность открывает для меня большие возможности. Как я уже сказал мистеру Марлоу, у меня достаточно денег, чтобы вы ни в чем не нуждались.
— Что? — переспросила Урсула. Она почти не слушала спутника.
Том свернул на Честер-сквер.
— Что вы имеете в виду — чтобы я ни в чем не нуждалась? — спросила Урсула, когда Том снял свои очки.