Сейди вдруг словно замкнулась. Улыбка увяла, глаза сделались пустыми; она напряженно выпрямилась под своей синей хламидой.
— Это Стоящий Человек и его Жена. — Она нехотя подошла к картине и ткнула пальцем в серые предметы. — Наши менгиры.[4] Доисторический памятник, нанесенный на все карты местности. Что-то вроде Стонхенджа, только меньше: камней всего два. Их имена тоже очень старые. Их всегда так называли. — Она ткнула пальцем в ближайшее серое пятно: — Вот Стоящий Человек. — Маленькая пухлая ручка упала вдоль тела. — А там — его Жена.
— Вот что я охотно купила бы на память! — сказала Мередит.
Сейди быстро покачала головой:
— Вам такое ни к чему, ведь на картине нет ни лошадей, ни других зверей.
— Я хочу купить картину на память не для Эммы, а для себя. Сколько она стоит?
Сейди ответила не сразу.
— Картина не продается! Дело в том, что мне ее… подарили на день рождения. Один старый друг. Я держу ее здесь, потому что она мне нравится.
— Очень жаль. Кто ее нарисовал? Какой-нибудь местный художник?
Сейди снова ответила не сразу.
— Мервин Поллард, владелец паба. Он немного рисует.
Мередит с трудом удалось скрыть изумление. Она помнила, как неуклюже владелец паба нес тарелки. Чтобы он такой ручищей-лопатой с толстыми, неуклюжими пальцами держал кисть? И все же — да, наверное.
— Значит, возможно, у него есть и другие картины… я имею в виду — на продажу?
— Возможно, — явно досадуя, ответила Сейди.
Мередит подумала: надо будет еще раз зайти во «Все, что душе угодно» и проверить, по-прежнему ли картина будет висеть на стене, где на нее могут глазеть досужие чужаки.
Сейди выжидала.
— Тогда я возьму набор для вышивания.
Мередит достала кошелек.
— Девочке должно понравиться, — заявила Сейди, как будто ей известны были сокровенные мысли Эммы.
Мередит сказала себе: Сейди хочет произвести именно такое впечатление. Видимо, в Парслоу-Сент-Джон ей без труда удается поддерживать свой имидж.
— Странно, — заметила она, беря бумажный пакет со своей покупкой, — почему девочки так любят пони. Вот и у вас есть такая Джули Кромби…
— Берет все призы на местных состязаниях, — кивнула Сейди.
— А училась ездить она, насколько мне известно, на пони миссис Смитон? По-моему, со стороны миссис Смитон было очень мило учить ее. Мне жаль пони. Наверное, Джули очень огорчилась, когда его не стало.
— Произошел несчастный случай, — ответила Сейди. — Он съел какую-то сорную траву. — Она направилась к двери. — Оба раза произошел несчастный случай. И с пони, и с его хозяйкой, когда она споткнулась и полетела с лестницы.
Она распахнула дверь и остановилась на пороге, выжидая.
Мередит поняла намек и ушла.
Маркби сказали, где живет ветеринар; он вышел из дому вскоре после Мередит. В отличие от любимой женщины он отправлялся на задание без всякого пыла. Его смущало абсолютно все. Удобно ли нагрянуть без предупреждения к незнакомому человеку и донимать его расспросами об околевшем пони? Как он объяснит свой интерес? А вдруг Армитидж решит, будто он сомневается в его профессионализме?
— Проклятье… — пробормотал Маркби, широко шагая по дороге и не обращая внимания на прелесть бодрящего ясного дня, которому так обрадовалась Мередит. — Нельзя было позволять им втягивать меня… И почему я согласился? Наверное, с головой у меня что-то неладно!
Дом ветеринара располагался почти у подножия холма, на краю старой части деревни, у начала маленького, аккуратно распланированного квартала, застроенного муниципальными домами, за которыми виднелись чистенькие кирпичные коттеджи новых переселенцев из города. Дом ветеринара был из серого камня и стоял за высокой стеной, но в него можно было пройти через широкие ворота, ведущие в вымощенный гравием палисадник.
Войдя, Маркби услышал ругань.
Не обычную заурядную ругань, а изощренное богохульство, выдававшее крайнюю степень гнева или страдания. Он увидел, что сбоку к дому пристроен навес для автомобиля и в нем стоит «ренджровер». Перед машиной стояли две фигуры, мужская и женская. Женщина ломала руки, словно обезумев от горя, а мужчина потрясал в воздухе сжатыми кулаками. Парадная дверь дома была открыта, значит, пара только что вышла оттуда. Маркби решил, что перед ним сам Армитидж и его жена. Он открыл было рот, собираясь обратиться к ним, но помедлил и принюхался. Едкая вонь… очень знакомая. Ему не сразу удалось идентифицировать запах.
Под ногами захрустел гравий, и женщина повернула к нему не слишком красивое лицо, искаженное волнением.
4
Менгир — простейшее доисторическое сооружение в виде установленного человеком грубо обработанного дикого камня, у которого вертикальные размеры заметно превышают горизонтальные.