Открыл украинец рот, но я поспешил предупредить его возражения.
— Некоторые мои коллеги классифицируют это нарушение с частью четвертой той же статьи:
«4. Выезд в нарушение Правил дорожного движения на сторону дороги, предназначенную для встречного движения… — влечет лишение права управления транспортными средствами на срок от четырех до шести месяцев».
— Это же не встречная!
— Мое дело протокол составить. А решение уже суд выносить будет.
— Не надо встречки! Я на пятьсот рублей согласен!
— А я хочу, чтобы Вы, товарищ водитель, Правила дорожного движения Российской Федерации больше не нарушали!
— Не буду!
— Посмотрим!
Вопрос к аудитории. Кто из вас, будущие инспекторы, скажет, что надо делать, когда водитель, нарушивший Правила, по-русски говорит плохо, «Твоя моя не понимай!»?
Ты смотри, лес рук… в количестве одной штуки. Ну давай, дерзай. Четверку поставлю только за то, что ответить на столь сложный вопрос хочешь. А если правильно скажешь, еще балл добавлю. Книжками хочешь воспользоваться? Давай, читай, не стесняйся!
Кодекс РФ об административных правонарушениях, статья 24.2:
«2. Лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом, свободно избранном указанными лицами языке общения, а также пользоваться услугами переводчика».
— Молодец! Пятерку заслужил. Я же еще Приказ МВД РФ № 329 от 01.06.98 г. напомню:
«4. При привлечении к административной ответственности за нарушение правил дорожного движения сотрудник милиции обязан разъяснить нарушителю права, предусмотренные законодательством: ознакомиться с материалами дела, давать объяснения, представлять доказательства, заявлять ходатайства; при рассмотрении дела пользоваться юридической помощью адвоката; выступать на родном языке и пользоваться услугами переводчика, если не владеет языком, на котором ведется производство; обжаловать постановление по делу».
Тут сказано так, что без пол-литра, прошу прощения, без специального образования не обойтись. Так что прокомментирую. Нарушитель, а не сотрудник милиции имеет право выступать на родном языке и пользоваться услугами переводчика! Вот так-то. Получается, что если Вы по-русски говорите с трудом, не быть Вам инспектором ДПС. Ищите другую работу. А водитель не знает столь великого языка, не беда, пусть переводчика позовет.
Бывали в моей практике случаи, когда некоторые недобросовестные водители пытались прикинуться ветошью… то есть ссылались на то, что не понимают, о чем речь. Ничего, я им быстро мозги вправлял! Вернее, не так. Я их за три минуты обучал русскому. В совершенстве потом на нем говорили! Не верите? Вот примеры.
Знать надо русский, а не то хуже будет!
На своем родном перекрестке останавливаю автомобиль. Проезд на красный сигнал светофора. Джигит, понимаешь ли! Жигуленок нагружен фруктами так, что брюхом по асфальту вот-вот чертить начнет. Ящиками заставлено все свободное пространство в автомобиле, а не только заднее сиденье. Уже поехали те, кому зеленый загорелся, а он все доезжает в виду того, что без экстренного торможения обойтись не может. Да при таком перегрузе у него тормозной путь метров пятьсот будет! И к тому же резина лысая!
Я ему:
— Здравствуйте, водитель!
Он на меня смотрит, не узнает.
Откройте глазки шире! Инспектор ДПС перед Вами стоит!
— Документы есть?
— Я по-русски говорить плехо. Переводчика дай!
Ага, сейчас в аптеку сбегаю. Пургенчику ему принесу.
Вот умные пошли! Он решил, что отпущу сразу. Поторопился с выводами, в смысле, разбежался!
Громко так говорю, почти по слогам:
— О, хорошо, что на нашем фишку не рубит. Мне тут надо план выполнить. То, что надо!
— Ка-акой план?
— Всех собак понавешать можно…
— Каких собак?
Почти без акцента. Вот это преображение!
— Да что объяснять, все равно не поймете.
— Говори, слющай!
— Зачем? Я буду мудрым. Мое дело — всесторонне выяснить все обстоятельства дела, так?
— Так!
— Документов у Вас, похоже, нет.