Выбрать главу

— Да знаю я, знаю.

— Спасибо, Фрэнк. Я пошел одеваться. Если не дождусь от тебя звонка в течение получаса, то позвоню сам. Пока.

Черт побери! Та пятерка покойников, а теперь еще все остальные, которыми занимается Макданн, и этот тип собирается смотаться сегодня. Вчера звонил! Вечно времени в обрез — ненавижу! Я начинаю паниковать. Сердце у меня готово выпрыгнуть из груди. Пытаюсь думать, но ничего в голову не приходит. Решай!

И я решаю: если сомневаешься, чертовски важно не останавливаться. Важна скорость. Кинетическая энергия прочищает мозги и сбивает противника с толку.

Я жадно прихлебываю горячий кофе и натягиваю пиджак; моя сумка — на регистрационной стойке в вестибюле отеля, Энди стоит ссутулясь, мигает и непонимающими глазами смотрит, как я запихиваю в рот тосты и глотаю горячий кофе из кружки без ручки. Энди смотрит на мою сумку. В том месте, где наверху встречаются две молнии, торчит мой белый носок — ни дать ни взять выпадающая грыжа. Энди оттягивает бегунок одной молнии, запихивает носок внутрь и снова закрывает сумку.

— Телефон часто вырубается, — виновато говорит он. — Возможно, вчерашняя буря.

— Бог с ним.

Я смотрю на часы. Пора звонить Фрэнку.

— Слушай, — говорит Энди, почесывая подбородок и зевая. — У полиции может возникнуть желание поговорить с тобой…

— Знаю; я им сообщу, где меня искать, не…

— Я говорю о местной полиции.

— Что?! С какой стати?

— Понимаешь, — вздыхает он, — вчера, когда ребята расходились, у них тут вышла небольшая потасовка. Похоже, Хоуи со своими дружками поколотили на дороге двух приезжих — один теперь в больнице. Полиция ищет Хоуи. Ты-то, конечно, спал, когда все это случилось, но, может, они захотят и тебя расспросить, так что…

— Что за черт… — начинаю я, но тут звонит телефон. Я хватаю трубку и ору: — Ну что?!

— Камерон, это Фрэнк.

— А, привет. Узнал что-нибудь?

— Кажется. Возможно, это мистер Джемейл Азул, — говорит он. Он диктует имя по буквам, а я думаю: Джемейл — Джеммел, ну-ну. — Британский подданный, — продолжает Фрэнк, — мать — англичанка, отец — турок. Родился семнадцатого марта сорок девятого года, образование получил в Харроу, Оксфорде и Йейле.

— Так он занимается обороной или…

— У него собственная компания по торговле оружием. Связан с Саудовской Аравией, но оружие продавал всем подряд, включая Ирак, Иран и Ливию. Он скупил множество маленьких фирм в Великобритании, в основном для того, чтобы потом их закрыть; был допрошен в Палате. Израиль обвинил его в продаже ядерных секретов Ираку в восемьдесят пятом. Ты был прав, о нем упоминалось в «Детективе»; они писали о нем несколько раз, я взял вырезки… — Снова шелест бумаги. — Вот: по имеющимся сведениям, заключая сделки и открывая банковские счета, он пользовался вымышленными именами; одно из них — мистер Джеммел. Как тебе это?

Похоже, Фрэнк доволен собой.

— Блестяще, Фрэнк, просто блестяще, — говорю я ему. — Так где же он обитает?

— Есть адреса в Лондоне и Женеве, офис в Нью-Йорке… но основное место на острове Джерси, Нормандские острова.

— Номер телефона?

— Я проверил; в справочнике нет. А по номеру компании — автоответчик. Но я позвонил своему приятелю в Сент-Элье[57] — он работает там на местную газетенку. Говорит, что твой дружок дома.

— Так. Так, — говорю я. Думаю. — А адрес есть?

— Аспен, Хилл-стрит, Гори, Джерси.

— Хорошо, хорошо. — Я все еще продолжаю думать, — Фрэнк, блестяще, ты меня выручил. Соедини меня, пожалуйста, с Эдди.

— Что?! — говорит Эдди, выслушав меня.

— От Инвернесса до Джерси. Не жмитесь, Эдди. Я там надыбал одно дельце. Я бы и сам заплатил, но у меня карточка почти на нуле.

— Ну, если это опять какая ваша завиральная идея, Камерон…

— Эдди, это будет охереть что — кроме шуток.

— Слова, слова, Камерон, только вот ваш заморский репортаж не дает оснований для оптимизма…

— Эдди, это нечестный прием. К тому же Джерси не так уж и за морем, а я лишаюсь одного выходного.

— Ну ладно. Только полетите туристическим классом.

— Сумасшедшая жизнь, — говорит Энди, кладя мою сумку на заднее сиденье «пежо».

— Не говори, — соглашаюсь я, садясь в машину. Головная боль пытается утвердиться под моей черепной коробкой. — Временами кажется экзотичной — но только кажется.

Я закрываю дверь и опускаю окно. Не уверен, что сейчас гожусь для езды, но ехать надо, иначе опоздаю на рейс из Ивернесса,[58] которым успеваю на пересадку.

— Ты уверен, что знаешь, что делаешь? — спрашивает Энди, с сомнением глядя на меня.

— Собираю материал, — улыбаюсь я в ответ. — До скорого.

Высокие серые тучи тащат за собой потоки дождя, сквозь которые я за полтора часа добираюсь до Инвернесса. Еду под Каунта Бейси[59] и — еще покруче — под Нусрата Фатеха Али Хана:[60] этакий исламский ответ Паваротти; голос у него чисто как у обдолбанного ангела из сновидения, хотя о чем он поет — не имею понятия и сильно подозреваю, это что-то вроде «Ну-ка, вздернем Салмана Рушди,[61] гей-гей!».

Билет ожидает меня в кассе. Официально у меня выходные, поэтому заставляю себя не читать газет. Я подумываю, не купить ли сигарет, но боль по-прежнему сидит у меня между глаз, такое чувство, что с сигареты могу и блевануть. Что мне сейчас действительно не помешало бы, так это что-нибудь химическое и кристаллическое, но с собой у меня ничего нет, а где его взять здесь, в Инвернессе, я не представляю. Чувствую, что мне надо чем-то заняться, поэтому покупаю какую-то дурацкую игрушку и усаживаюсь за нее. Вылет задерживается, но ненадолго; я пересаживаюсь в Гатвике,[62] погода чуть ветреная, солнечная, а когда рейс 146 садится на Джерси, там вообще чуть ли не рай. Мне даже удается взять по своей кредитной карточке напрокат машину — просто благодать божья.

«Нова» снабжена картой; я еду по аккуратным маленьким проулкам и по более прямым, более скоростным дорогам и даже за эти несколько миль успеваю почувствовать, что здесь гораздо чище, элегантнее и многолюдней, чем в Западном Хайленде. Гори найти нетрудно, он расположен на восточном берегу и выходит на песчаную косу неподалеку от того места, где находится замок, — а я-то всегда считал, что замок в Сент-Элье. На поиски Хилл-стрит уходит чуть больше времени, но зато Аспен виден издалека — длинная белая вилла точно под гребнем поросшей лесом горушки; вилла окружена белыми стенами с ажурной черной изгородью и небольшими, подстриженными в форме сферы кустиками в деревянных кадках. Черепичная крыша. Вид солидный. Цена, полагаю, тоже.

В стене сзади есть высокие железные ворота — они открыты, так что я просто проезжаю по выложенной розовым кирпичом дорожке к двери.

Я звоню и жду. Других машин на дорожке не видно, но к дому примыкает гараж с двумя двойными воротами. Солнце светит сквозь верхушки деревьев, поднимается ветерок, который шуршит листьями на декоративных кустиках в кадках и заносит мне песчинку в левый глаз, отчего тот опять начинает слезиться. Звоню еще раз. Заглядываю внутрь через щель для писем, но ничего не вижу; я просовываю туда руку и на внутренней стороне толстой двери нащупываю почтовый ящик.

Несколько минут спустя я решаю осмотреть место — прохожу под мавританскими арками через низкую белую стену, миную теннисный корт с искусственным покрытием и бассейн примерно такой же величины, открытый и спокойный. Я становлюсь на колено и одной рукой пробую воду. Теплая.

Пытаюсь заглянуть в окна дома, но они закрыты либо снаружи пластиковыми ставнями, какими обычно пользуются во Франции, либо изнутри — жалюзи.

Возвращаюсь к машине, думая, что, может, мистер Азул вышел куда-то ненадолго. Может, конечно, я его упустил и он уже убыл в ту поездку, о которой, похоже, знает мистер Арчер. Я решаю подождать полчасика, может, час, а потом позвонить знакомому Фрэнка в местную газету. Взвешиваю — не поиграть ли в игру, которую купил в Инвернессе, но то ли она меня не зацепила, то ли у меня вообще пропал вкус к играм.

вернуться

57

Сент-Элье — административный центр острова Джерси.

вернуться

58

Инвернесс — административный центр области Хайленд в Шотландии.

вернуться

59

Каунт Бейси (1904–1984) — джазовый пианист, руководитель биг-бенда, одна из самых значительных фигур в истории свинга.

вернуться

60

Нусрат Фатех Али Хан (1948–1997) — пакистанский певец, самый знаменитый на Западе (благодаря Питеру Гэбриелу и его проекту World Music) исполнитель суфийской музыки каввали.

вернуться

61

Салман Рушди (р. 1947) — британский писатель индийского происхождения, магический реалист, лауреат Букеровской премии за роман «Дети полуночи» (1981). За роман «Сатанинские стихи» (1988), якобы оскорбляющий пророка Мухаммеда, получил фетву (смертный приговор) от иранского аятоллы Хомейни.

вернуться

62

Гатвик — один из аэропортов под Лондоном.