Выбрать главу

— Я не прошу вас сойти вниз, — сказал он. — Но если вы попытаетесь их окликнуть или подать какой-нибудь сигнал, я буду вынужден застрелить вас.

Он улыбнулся, но за поясом у него было два пистолета, и он явно не шутил. Джек сказал:

— Конечно, — и поклонился. Пуллингс неуверенно улыбнулся.

Куттер теперь был прямо по курсу, его грот заполоскал; Азема кивнул рулевому. «Лорд Нельсон» немного повернул, и Азема сказал:

— Огонь.

Бортовой залп — только восемнадцатифунтовки — был дан, когда борт качнуло вниз; кучно пошедшие ядра чиркнули по воде совсем рядом с носом и бортом куттера с левой стороны и рикошетом пронеслись над палубой, добавив новые дыры к уже имеющимся в его парусах и сбив треть бушприта. Куттер, ошеломлённый приветствием, попытался поймать ветер и повернуть; но из-за недостатка места и с болтающимся кливером не смог пересечь линию ветра. Он увалился под ветер, разрядив при этом в «Лорда Нельсона» свои семь шестифунтовок, и повернул через фордевинд на другой галс.

На куттере понимали, что замахнулись на крепкий орешек, взять его было действительно сложным делом: половина бортового залпа вроде этого легко отправила бы его на дно; но, набрав ход, куттер обошёл «Лорда Нельсона» с кормы и выстрелил снова; словно танцуя, повернул через фордевинд и скользнул обратно, чтобы оказаться у его носа по правому борту. С двух сотен ярдов его шестифунтовки не могли повредить толстым бортам «Лорда Нельсона», однако они всё же посекли его такелаж, и было ясно, что куттер собирается продолжать в том же духе.

Но Азема не стал дожидаться этого. Пока куттер прошёл взад и вперёд, повернув для того, чтобы дать залп, Азема встал бортом к ветру, развернув судно на 90 градусов. Он пробежал вдоль орудий, поговорив с командиром каждого, и послал расчётливый бортовой залп в то самое место, которое куттер занимал двумя секундами ранее: словно благодаря волшебству, интуиции, умению читать мысли шкипер куттера положил руль под ветер в ту самую секунду, когда прозвучал приказ «Огонь!», вмиг развернулся и пошёл прямо на «Лорда Нельсона». Он повторил это пару минут спустя, но уже не с помощью волшебства, а скорее благодаря расчёту времени, которое потребуется канонирам, чтобы снова навести на него пушки. На куттере собирались идти на абордаж, и чтобы оказаться вплотную к носу «Лорда Нельсона», им оставался всего один короткий галс. Джек мог видеть людей на палубе куттера, с абордажными саблями и топорами наготове — их было двадцать пять-тридцать, и шкипера у румпеля — в другой руке он держал шпагу: через миг должны раздаться боевые крики…

— Огонь, — снова сказал Азема, и когда дым рассеялся, стало видно, что куттер потерял марсель, и тот теперь бессильно свисает через борт; капитана за румпелем уже не было, а на палубе кучей лежали люди: кто-то шевелился, кто-то нет. Куттер по инерции пронесло мимо носа «Лорда Нельсона», за пределы досягаемости следующего залпа; и теперь они быстро уходили прочь, стремясь проложить между собой и ост-индским судном расстояние в сотню ярдов прежде, чем неспешный поворот «Лорда Нельсон» позволит ему открыть огонь с правого борта.

Тем не менее куттер уцелел, хотя было трудно понять, как ему это удалось — слишком много вспененной воды взметнулось в воздух вокруг него, и Азема, которому не было особого дела до возможности взять или потопить противника, ограничился тем, что дал напоследок несколько выстрелов, прежде чем лёг на прежний курс. Спустя десять минут куттер поставил новый кливер и стаксель и начал уменьшаться, уходить всё дальше и дальше, и затерялся среди отдалённых рыболовецких судов. Джек потянулся за часами — у него было обыкновение отмечать время начала и конца схватки — конечно, никаких часов у него не было.

— Я думаю, это было безрассудно, аморально, — сказал Азема. — Представьте, он бы убил кого-нибудь их моих людей! Он заслуживает колесования. Мне следовало потопить его. Я слишком великодушен. Это не храбрость, это просто глупость.

— Я бы согласился с вами, — сказал Джек, — если бы было наоборот. Шлюп, который не сдаётся линейному кораблю, совершает глупость.

— Мы по-разному смотрим на вещи, — сказал Азема, всё ещё раздражённый из-за потерянного времени и повреждённого такелажа. — У нас разное соотношение сил. Но, по крайней мере, — к нему возвращалось хорошее настроение, — надеюсь, что ваши соотечественники дадут нам передохнуть завтра.

Передохнуть соотечественники дали, и не только завтра, но и послезавтра утром; но вскоре после того, как Азема провёл полуденные наблюдения — 45°23’ N, 10°30’W — и пообещал своим пленникам испанский хлеб и настоящий кофе на завтрак, раздался крик, извещавший о том, что с наветра показался парус.