Выбрать главу

А потом погубит.

Старуха сделала паузу, снова облизала губы и продолжила петь:

Не послушалась она маменьки совета:

Уехала с моряком на край бела света.

Живёт годик, живёт два,

Горюшка не знает,

Только маменьки совет

Часто вспоминает.

Старушка замолчала. Она хмурилась, нервно теребила край меховой жилетки:

— Сейчас, детки, сейчас. Дайте подумать.

Гера поняла, что бабка Фима пытается вспомнить продолжение песни.

— Не волнуйтесь, — успокоил Серафиму Харитоновну Юра. — Спойте что-нибудь другое.

— Эту хочу тебе спеть. Она же моя любимая! — проворчала старушка и, улыбнулась:

— Вспомнила!

Бабка Фима погладила меховую жилетку, затем, набрав побольше воздуха в лёгкие, запела:

А на третий на годок

Идёт дочь уныло:

На руках она несёт

Матросёнка сына!

Прими, маменька прими!

Семья небольшая.

Матросёнок будет звать

Бабушка родная!

Иди, доченька туда,

Где совет имела,

А моего ты совета слушать не хотела!

Серафима Харитоновна оставилась, снова нахмурилась. Так она просидела с минуту, а потом растерянно посмотрела на Юру, и глаза её наполнились слезами:

— Забыла, что дальше! Вот не помню, хоть ты меня убей!

— Бабка Фима, не расстраивайся. Я помогу! — успокоила её Гера и тут же тихо запела:

Дочка к морю подошла,

Горько зарыдала.

Своего сына обняла,

В морюшко упала.

И лежит она на дне

Волнами покрыта,

Только маменькой родной

Дочка не забыта.

— Изумительно! Просто изумительно! — воскликнул Юрий, когда Гера закончила петь. — Я записывал эту песню раньше в двух разных деревнях, но ваш вариант "Матросёнка" мне больше других нравится. Особенно строчка "Возьми меня сироту! Еду в одной юбке!"

— Молодец, — похвалила Гертруду бабка Фима. — Ладно концовку спела. Сразу видно, что из наших. Чья будешь?

— Бабки Марьяны Лельчиц внучка. Гертруда.

— Помню тебя вот такой маленькой! — старушка опустила вниз руку, демонстрируя, какой её воспоминания сохранили Геру. — И бабушку твою помню. Сильная ведунья была.

— Я похожа на неё?

— На отца своего ты похожа. Жалко его. Совсем мало пожил. И мать твою жалко. Забрало её болото. Ох, несчастье-то какое было! Отец твой, слышь-ка, пить сильно начал после смерти жены. Марьяна тоже шибко по невестке убивалась, а когда и сын на тот свет сошёл, то смерти Марьянушка стала шибко бояться. Хотела подольше пожить, чтобы тебя подрастить, — бабка Фима кивнула головой в сторону Павловского, который её внимательно слушал. — Муж твой?

— Коллега, — быстро ответила Гера.

— Кол-ле-га, — протянула старуха, словно смакуя слово. — Моя правнучка весной замуж за коллегу вышла. Скоро праправнучку мне подарят. Пятую праправнучку люлять буду!

— Поздравляем, — дежурно улыбнулась Гера, которой переход на тему мужей-детей-внуков совсем не нравился.

— Я так скажу: маловато праправнуков у меня, — тем временем важно заявила бабка Фима. — Не торопится сейчас молодёжь детей заводить. Делают карьеры, для себя живут, а дети им мешают. Глупые! Я своим правнукам говорю: "Дети — это же счастье!" Только кто выжившую из ума без пяти годков столетнюю бабу слушает?! Никто!

— Серафима Харитоновна, а слово "навья" Вам что-нибудь говорит? — сменил тему Павловский.

— Ничего не говорит, соколик. Ты у меня уже спрашивал раньше. Забыл?

— И никаких сказок или легенд вы с этим словом не припоминаете? — не отставал Павловский.

— Нет, — помотала головой бабка Фима.

Павловский с превосходством посмотрел на Геру. Весь его вид просто кричал: "Я же тебе говорил!"

— А почему котята из Синичкино сбегали? — задала вопрос старушке Гертруда.

— Так из-за духов плохих. Очень плохих, — старуха перекрестилась. — Эти духи людей на тот свет забирают. Мне ещё моя бабка говорила, что коты этих духов сильно боятся и ежели почуют — так сразу бегут куда-подальше.

— Как этих духов зовут? — уточнила Гертруда.

— Не знаю, детка. Про них думать даже нельзя, а говорить — так просто страшно.

— Как же их распознать? — усмехнулся Юра.

— Ладно, скажу Вам то, что от бабки своей дозналась: глаз у этих духов нет, волосье длинное-предлинное, одежда рваная, а руки чуть ли не по колено. Только это всё! Больше вопросов на эту тему слышать не желаю! Лучше спою вам.

Дальше старушка пела "Виновата ли я," "Шумел камыш," "Вот кто-то с горочки спустился," рассказала сказку про глупого пана и мудрого мужика, описала, как проходили дожинки и "гуканне весны," а потом заявила:

— Устала "зюкать" с вами. Пойдёмте, дети, чай пить.

Юра и Гера вслед за старушкой переместились на кухню, где их ждал чудесный липовый чай и не менее чудесный только-только извлечённый из духовки яблочный пирог.

К чаепитию присоединился Нахим Ходорёнок, заявивший, что на работу не поедет, ибо не на чем. Нахим умолял жену позволить ему выпить с гостями смородиновой наливки, но встретив суровый взгляд бабки Фимы, понял, что ничего не светит и ушёл назад во двор чинить велосипед.

Гера и Юра тоже покрывались уйти вместе с Нахимом, однако Серафима Харитоновна решила на прощание спеть Павловскому "На муромской дорожке," поэтому пришлось задержаться.

Когда наконец Гера снова села в зелёный Хёндай, то весело спросила:

— Что теперь скажешь по поводу навьий? Выдумала я их?

Павловский завёл мотор, после чего строго посмотрел на Гертруду:

— Я скажу тоже самое: доказательств верований местных жителей в навьий нет.

— А как же слова бабки Фимы про духов без глаз? — возмутилась Гера.

— Серафима Харитоновна чётко ответила: слова "навьи" она не знает, а про духов безглазых ей, скорее всего, Нахим рассказал.

— Это не так! — запальчиво воскликнула Гертруда, но интуитивно почувствовала, что переубедить Павловского не удастся, и обиженно вздохнула. — Ты сейчас ведёшь себя, как обыкновенный упрямец.

— Повторяю ещё раз, — Юрий сделал акцент на словах "ещё раз." — Я признаю свою неправоту, если увижу навью, или ты предоставишь заговор, легенду, сказку, где будет чётко звучать слово "навья."

Гертруда с осуждением посмотрела на Юрия:

— Бабка Фима рассказала, что коты боятся безглазых духов. Это не считается?

— Нет. Давай исходить из фактов. Серафима Харитоновна никогда не слышала о навьях. Всё. Точка! — категорично заявил Павловский.

Гера отвернулась к окну: продолжать разговор было бессмысленно.

Дорога до Синичкино прошла в гнетущей тишине. Юра даже не включил радио. Он молча вёл машину, Гера смотрела в окно.

Как только зелёный Хёндай запарковался у двухэтажного кирпичного здания, Гертруда тут же покинула машину, не сказав Павловскому на прощание ни слова.

— Как поездка в Дымково? — спросил Геру Радмир, стоявший за стойкой администратора.

— Чудесно! — раздражённо выпалила Гертруда и, не останавливаясь, прошла на второй этаж в свою комнату.

Глава 12

В своей комнате Гертруда провела следующие три часа. Сперва она злилась на упрямство Павловского, затем, поостыв, решила, что Юрий прав: доказательств верований местного населения в навьий не сохранилось. Даже если безглазые духи были частью местного фольклора, то бабка Фима кроме описания внешности ничего о них не знает, а слово "навьи" старушка никогда не слышала.

Придя к выводу, что на Павловского не стоит злиться, и даже хорошо бы извиниться перед ним за своё собственное упрямство, Гертруда сходила на обед в столовую, в которой кроме повара никого не было.

Гера с удовольствием поболтала с Христой, потом прогулялась по асфальтированным дорожкам вокруг лабиринта, краем глаза отметив, что зелёный Хёндай отсутствует на парковке у двухэтажного офиса.

Вернувшись с прогулки, Гера застала в лобби Виолетту, которая кричала кому-то в телефон:

— Да пошёл ты! Подавись своими деньгами!

Гертруда остановилась.

— Всё нормально? — с беспокойством спросила она, когда Виолетта раздражённо швырнула телефон на диван.