Выбрать главу

но вдруг тот образ стоит ей узнать –

Как вновь она готова погибать!

Придет тоска к тебе – не думай ни о ком

Придет тоска к тебе – не думай ни о ком,

Отбрось слова ненужного значения,

Не победит тебя унылое сомнение,

Когда ты руководствуешь умом.

Не смей сдаваться, продолжай идти

То против бури, сил огней мятежных,

И всплески гордых чувств навеки усмири,

Преодолев порыв невежды.

Познаешь ли свое ты существо?

Сумеешь ли разрушить отражение

Своих затей – рассудка заблуждения;

То воля – враг, и то – твое лицо.

Когда поступки не идут за мыслью,

Когда твой каждый день – мгновения быстрей,

И неучтивость действует как милость

От окружающих тебя людей,

То в этот час пронзи врага стрелою,

Мгновенным выстрелом, что смелостью дано,

Не личность тот, кто человек без горя,

А тот, кому в тисках быть суждено!

Перевод текста: My November Guest Ноябрьская гостья (Роберт Фрост)

Моя печаль – пришедшая пора

Осенних дней под проливным дождем.

Неповторимой грусти красота…

Деревьев, напоенных октябрем,

Или пустых полей воображение,

Но вдруг велит продолжить пречисление:

Полет без птиц не представлялся ей

Чрез серый свод серебрянных ночей.

И пустота деревья облачает,

Скрывая от земли цветной покров,

Осенней красотою награждает,

Подобной перламутру жемчугов!

Я смог бы удержать на миг ее,

Дарить свою любовь, свое бытие!

Когда б я не вчера ее узнал,

Когда снегов раскинутых встречал,

Но рассказать мне ей не суждено

Какие чувства встретили ее!

Осень

Полей забыт янтарный отблеск,

Ушедших лет грядет тоска,

И там, где горизонта проблеск

Уж помрачнели облака.

Туманный шелк – друг славный мраку

Явился средь густых степей,

И что для дня приход заката,

То шторм для гибнущих морей!

Когда вокруг лугов молчанья

Трепещит хладная земля

И велит жизни восседанье

На помрачневшие поля,

Тогда внезапный свет лучей

Пронзит отчаянье ночей!

Ton coeur

Je viens de visiter ton coeur

Pour rester là, dans mon bonheur

Pour conferer un jeune amour

Et tu doit, un autre tour

Je voir comme subsiste ton âme

Il est rêvé une cingle femme

L'espoir et malediction

Dans notre grandе excitation

La fin des calmes oublie

Le commencement de temps reveil

Mais moi je me suviens nouvelle

Quand tu as dit le soirée

Сон

Я вижу смысл в новом сновидении,

В котором мне явился красотой

И первозданной славой сотворения

Мир, проявленный раннею мечтой;

Два солнца там в лазурности глубокой

Противодействуют друг другу в небесах:

Одно закатиться, чтоб даровать свободу

Рассвету, распростертому в лучах,

Так в жизни путь, не тронутый печалью

Дорогой счастья нас не проведет,

И горе всем, кто пресыщен в начале

Тем, что в конце надежды не спасет!

J'écoute muse l'inspiration

Je ne suis pas pour ton excitation

J'écoute muse l'inspiration

J'adore l'heure où tu n'es pas avec moi

Quand j'attends des pensées joyeuses d'accomplissement

Les coeurs , votre approche pas n'entendent

Mon rêve n'est pas touché par toi

Quand je regarde ça Parfois

Dont le regard a tué l'instant de mon bonheur

En qui le soleil et la lune ont tre bénir

Qui s'est réveillé dans l'âme et la loyauté et la trahison

Je ne sais pas aimer un autre guérison

Qu'est-ce qu'une substitution pour changer?

Dans le regard du regard du feu froid

Il n'y a pas de pouvoir dans cœur de moi

Elle est la mort et la vie de ton amour

Comme une danse des vagues des merso amer

Я знала многих бед унесшиеся годы

Я знала многих бед унесшиеся годы,

Я слышала о страхе и мольбе,

О том, что у церквей пал главный сын природы,

Который перестал быть главным на земле;

Привычной чередой мы занимали время

Бессмысленностью будней суеты,

Мы жили так, как если б в вечность веря,

Обогатили бедностю мечты.

Ничто под пеленою времени не мило,

Не изменяет череда пришедших дней

Ни счастье чувствам лгавшее постыло,

Ни добрых дел, что сердцу всех милей!

Вопросы

Где правда жизни, как нам быть?

Не видим мы благословение!

Что ночь – сплошное сновидение:

Неуловимых мыслей нить;

Днём свет и тьма одно явление,

Страданье сердцу, как спасенье –

Оно им дышит с юных лет!

Покуда б не морочил свет

Словами злобы и коварства

Души рожденье! Сила рабства

Восстала над людской главой,

Где смелый блеск мятежной воли

Не возродится сам собой,

Где гром победы восхождения

Едва послужит слабой роли

На сцене жизни и тому,

В ком нет черты сопротивления,

В ком ад и рай не существует,

Кто не противится уму;

Проклятьем нарекли судьбу

Вы! те, которых прежде губит

Порок, ослабивший мечты,

Быть может кто – то поутру

Увидит бога, нет молчи!

полную версию книги