Выбрать главу

— Если значок Боба и полицейское удостоверение не сработают, то у нас будут большие проблемы.

Холден посмотрел на Рози. Она держала по пистолету в каждой руке, положив руки на колени и прикрыв их складками платья.

— Что бы ни случилось, — сказала она, — если нам придется бросить машину, мы должны достать чемодан с «Узи». В нем все запасные обоймы, к этим малышам тоже.

Дэвид Холден кивнул, сжимая в руке свою «Беретту». Если это обычная военная полиция и они просто делают свою работу, то надо было найти бескровный выход. У него до сих пор был принцип: не убивать и не ранить служащих правительственных сил безопасности или солдат.

Холдену даже не нужно было поворачивать голову, чтобы понять, что происходит позади машины. Двое полицейских внезапно схватили Амато, он потерял равновесие, и они сбили его с ног. Один из них ударил его дубинкой, попав по голове и плечу.

— Руфь, садитесь за руль, — бросил Холден, видя, что Рози уже выпрыгивает из машины со своей стороны. Он услышал крик Рози:

— Стоять, задницы!

Она держала пистолеты на уровне груди, целясь в обоих полицейских.

— Вы слышали, что сказала дама? Не шевелитесь! К тому же она стреляет лучше, чем я, и уж точно лучше, чем любой из вас.

Дэвид Холден начал подходить к ним, сжимая в руке «Беретту», а второй рукой расстегивая кобуру со второй «Береттой».

Полицейский с дубинкой застыл, как статуя, с поднятой рукой, собираясь ударить Амато еще раз. Второй держал руки по швам. Холден подошел ближе и увидел, что кобура у него расстегнута.

— Дружеский совет — забудь про свой пистолет.

— Ты, с дубинкой, — скомандовала Рози, — подними левую руку и возьми дубинку за другой конец. Стой так и держи руки как можно выше. Если пошевелишься, ты мертвец!

— Сейчас здесь будет подкрепление…

— Заткнись, Чарли.

Холден целился из пистолетов в обоих полицейских. В желтом свете фонаря с другой стороны улицы Холден ясно видел эмблему, нашитую на форме каждого из них. Это была та же эмблема, которую он видел на людях, убивших президента в пансионате, и та же эмблема, что и у солдат, которые едва не прикончили его возле гаража. Рози приказала:

— Ты, болтун! — и она пистолетом показала на того, кто приказал Чарли заткнуться. — Левой рукой очень медленно расстегни пряжку на поясе и медленно опусти пояс вместе с кобурой вниз. Если будешь шевелиться слишком быстро, больше не будешь шевелиться вообще. Давай!

Второй полицейский медленно расстегнул пряжку, и пояс вместе с пистолетом в кобуре упал на дорогу.

— Теперь два больших шага назад, встань на колени, а руки сложи на затылке. Вот и хорошо. Эй, малыш!

Холден не сразу понял, что она обращается к нему.

— Да.

— Покажи ему, как надо пользоваться наручниками, если умеешь.

— Да, мамочка, — усмехнулся Холден.

Он подошел к полицейскому и подобрал пояс, на котором был чехол для наручников. Он открыл чехол и, достав наручники, застегнул их на запястьях первого полицейского. То же самое они проделали и со вторым, а потом Холден обыскал их на случай, если бы у них был запасной ключ. Потом Рози подошла ко второму полицейскому, взяла у него из рук дубинку и, достав наручники, защелкнула их гораздо профессиональнее Холдена.

— Повернись, задница! — рявкнула Рози.

Человек повернулся.

— Ну, так в чем дело, почему ты его ударил?

— Прекрати.

— Что? Парень, в чем дело?

— Я сказал: прекрати обзывать меня!

— Послушай, дорогуша, ты скажешь мне, что я хочу знать или ты получишь что-то похуже клички. Так почему ты ударил этого человека?

— Он сам напросился.

Рози улыбнулась. Потом дубинка у нее в руках начала двигаться, как бы сама собой и шарахнула человека так, что он упал на колени.

— Послушай, задница, или ты ответишь мне, или в следующий раз я тебе вмажу, сам знаешь по чему. Понятно?

Он кивнул.

— Не слышу.

— Да, мэм.

Рози отступила назад.

— Что вам приказали?

— Мы должны были…

— Чарли…

Холден ткнул дулом пистолета в затылок второго полицейского. Он замолчал.

— Ладно, говори, что вам приказали?

— Нам сказали, что детектив Амато — один из руководителей «Патриотов». Мы должны были преследовать его, пока не найдем подходящего места, а потом прикончить. Мы его потеряли, когда он выехал из дому, но потом, через пару кварталов, опять сели ему на хвост.

Руфь Лидс вышла из машины и теперь сидела рядом с Бобом Амато, положив его голову себе на колени. По лицу Амато текла кровь, и хотя он пытался встать — это с трудом ему удавалось.

— Вы те же подонки, которые убили моего лейтенанта, да? Да?!

Он вытащил револьвер из-за пояса, но Руфь Лидс схватила его за руку, пытаясь удержать.

— Ты вызывал подкрепление, Чарли? — рявкнула Рози.

— Нет, мэм.

— Кто приказал его убить?

— Капитан.

— Как зовут капитана?

— Капитан Стивен Ковальски.

— Чарли, что означает ваша эмблема?

— Силы особого назначения в распоряжении президента. Они называются «Ударные отряды».

— Кто ваш начальник, кроме этого ублюдка, который называет себя президентом?

— Мистер Хобарт Таунс, мэм.

— Почему гражданский руководит армейским подразделением?

— Я не знаю.

Рози положила дубинку ему на голову. Он закричал:

— Да не знаю я!

— Где они набирают всякую сволочь вроде тебя?

Он не ответил сразу, и Рози наклонилась, глядя ему прямо в глаза.

— Где они набирают всякую сволочь вроде тебя, Чарли?

— В тюрьмах.

— В тюрьмах?

Холден почувствовал, что у него отвалилась челюсть.

— Да, мэм.

— А ты за что сидел?

— Э… Это была ошибка…

— За что?!

— За изнасилование.

— Не надо… — закричал Холден.

Рози держала дубинку двумя руками и душила беднягу, остановилась она только, когда чуть не свернула ему шею.

— А твой напарник? — рявкнула Рози.

— Он говорит, несколько вооруженных ограблений.

— А как насчет вашего капитана, этой скотины Стивена Ковальски?

— Я точно не знаю.

— Тогда, что о нем говорят?

— Говорят, что он сидел за ограбления и убийства, но я больше ничего не знаю.

Рози отступила назад и ударила его ногой в грудь. Мужчина растянулся на асфальте. Она посмотрела на Дэвида.

— Что с ним делать? Убить? Но я не могу…

— О, Боже, не надо… — мужчина кое-как поднялся на колени, но потерял равновесие и упал лицом вперед. — Пожалуйста.

— Из каких вы тюрем? — спросил Холден.

— Из федеральных.

— Вы — военные?

— Я думаю, все… Послушайте, не позволяйте этой сумасшедшей сучке…

Холден закрыл глаза. Он услышал, что мужчина закричал. Когда он открыл глаза, то увидел, что Рози изо всех сил прижимает дубинкой лицо полицейского к асфальту.

— Что случилось с настоящими военными? — Холден посмотрел на Рози, а потом на мужчину, ожидая ответа.

— Я точно не знаю.

— Говори, что знаешь, Чарли.

— Ребята рассказывают… Говорят, что всех высших офицеров арестовали, потому что они отказались подчиняться. Я имею в виду, все эти генералы и остальное дерьмо, и еще некоторые другие.

— Какие другие? — мягко спросил Холден.

— Военные специалисты. Такие, как офицеры морской пехоты и сил особого назначения.

— Что ты еще знаешь? — спросил Холден.

— Ничего. О, Господи, правда, ничего!

Холден посмотрел на Рози.

В желтом свете фонарей ее рыжие волосы приобрели какой-то неестественный цвет. Ему показалось, что все, что происходит — ненастоящее. Это было, как кошмар. Его жена Элизабет и дети убиты террористами ФОСА. Президент Соединенных Штатов убит людьми в форме вооруженных сил США, на самом деле убийц и насильников, из которых Роман Маковски создал свою личную гвардию, свое личное СС.