Выбрать главу

— Можна й цифри розібрати, якщо зупинити і збільшити, — сказав Рако. — Понад сумнів, це машина Карен.

Крізь тріскотіння запису Фок почув, як грюкнули дверцята машини — спершу одні, а за секунду і другі. Рако знову постукав по екрану. Зображення стрибнуло.

— Далі майже цілу годину тихо — знову ж таки, я перевіряв — аж до… ось. 17.01.

Натиснувши пуск, Рако дав планшет Фокові. Кілька довгих секунд усе було непорушне. Потім у кутку мигнув якийсь обрис. Сріблястий пікап був вищий за комбі, тож його видно було тільки від фар і нижче. Можна було розгледіти і номерний знак. І знову машина промайнула й менш як за секунду зникла.

— Це Люкова, — мовив Рако.

Картинка на екрані застигла, хоча запис не зупинявся. Знову почувся грюкіт дверцят невидимої машини, потім двадцять нестерпних секунд — нічого. Знагла у вухах у Фока гримнув глухий постріл, і він здригнувся. Карен. Фок відчув, як у грудях закалатало серце.

Таймер цокав, але картинка не змінювалася. Минуло шістдесят секунд, потім дев’яносто. Фок зловив себе на тому, що затамував подих, немов сподіваючись на інакший кінець. У ту мить він почував водночас розчарування і вдячність, що звук такий поганий. Крик Біллі Гедлера, мабуть, переслідував би його все життя. Коли гримнув другий постріл, це було майже полегшення. Фок моргнув.

Досі ніякого руху. Аж за три хвилини й сорок сім секунд після того, як пікап з’явився вперше, він прогуркотів геть у кутку екрана. Чудово було видно задні колеса, низ кузова й номерний знак машини Люка Гедлера.

— Більше ніхто не з’являється протягом тридцяти п’ятьох хвилин, аж до приїзду кур’єра, — сказав Рако. Фок віддав йому планшет. У вухах досі відлунювали глухі постріли.

— І після побаченого у вас досі лишаються сумніви? — запитав Фок.

— Пікап належить Люку, але ж не видно, хто за кермом, — озвався Рако. — Плюс інші речі. Набої. Те, що Карен убили на порозі. Пошуки в кімнаті Біллі.

Фок подивився на нього.

— Не розумію. Звідки у вас така впевненість, що то був не Люк? Ви ж навіть не були знайомі.

Рако знизав плечима.

— Це я знайшов дітей, — сказав він. — Побачив, у якому стані залишило Біллі Гедлера те чудовисько, яке його вбило, і тепер уже ніщо не зможе стерти тієї картини. Я хочу пересвідчитися, що правосуддя здійснилося. Знаю, це здається божевіллям, і… слухайте, цілком можливо, що це і справді вчинив Люк. Я це визнаю. Але якщо лишається бодай крихітний шанс, що це зробив хтось інший і уникнув покарання…

Похитавши головою, Рако зробив великий ковток пива.

— Знаєте, дивлюся я на Люка Гедлера — на поверхні він начебто мав усе: чудову дружину, двох діточок, непогану ферму, пошану громади. І як така людина може одного дня раптом перемінитися й знищити свою родину? Це безглуздо. Просто не уявляю, щоб хтось такий, як він, міг отаке вчинити.

Фок потер долонею вуста й підборіддя. Шкіра кололася. Слід поголитися.

«Люк брехав. Ти брехав».

— Рако, — промовив він. — Ви дечого не знаєте про Люка.

Розділ сьомий

— У дитинстві ми з Люком… — почав Фок. — Ну, не зовсім у дитинстві. Ми були вже старші — шістнадцять років…

Він не договорив, зауваживши у протилежному кінці пабу якийсь рух. Фок і не помітив, як приміщення наповнилося людьми, а коли звів погляд, чимало знайомих почало відводити очі. Фок відчув заворушення за мить до того, як побачив. Присутні, опускаючи очі, без нарікань відходили з дороги компанії, яка пробиралася крізь натовп. На чолі йшов м’ясистий здоровань з брудно-каштановою чуприною, притиснутою сонячними окулярами. Фок відчув холодок у животі. Можливо, на похороні Люка Гедлера він і не впізнав Гранта Дау, але тут уже його ні з ким неможливо було переплутати.

Двоюрідний брат Еллі. У них були однакові очі, але Фок знав, що від Еллі у Гранта немає геть нічогісінько. Дау зупинився перед їхнім столиком, затуляючи своїм опасистим тілом усю видимість. На футболці була реклама балійського пива. Він мав поросячі риси, дрібні й скупчені в центрі обличчя, а товсте підборіддя поросло ріденькою бородою. В очах був той самий зухвалий погляд, який не могли витримати гості на поминках. Дау глузливо підняв склянку, вдавано вітаючи Фока, й розтягнув губи, але очі його і близько не всміхалися.

— А ти маєш яйця, якщо ризикнув з’явитися тут, — сказав він. — Цього не заперечиш. Як гадаєте, дядьку Меле? Цього не заперечиш, еге ж?

Дау озирнувся. Старший чоловік, який ховався за ним, зробив нетвердий крок уперед — і Фок уперше за двадцять років постав віч-на-віч з батьком Еллі. Він відчув важкість у грудях і зловив себе на тому, як несамохіть сковтнув.