— Я буду крайне осторожно его носить и верну его, как только…
— Не надо его возвращать, — сказал он твердо. Теперь оно твое.
— Но.., но это невозможно, — пробормотала девушка.
— Я настаиваю.
— А Люси?..
— У Люси и так хватает драгоценностей, доставшихся ей от матери, — ответил сэр Найджел. Бриллиант Карлотты твой. И Саймон тебе это подтвердит. А теперь иди. Увидимся на венчании.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Шарлотта словно в тумане вернулась назад в свою комнату.
Увидев украшение на шее подруги, Сойо от удивления раскрыла рот.
— Похоже на бриллиант Карлотты.
— Это он и есть, — осветила Шарлотта.
— Надеюсь, что это его умелая копия. Иначе в церкви должна быть куча охранников.
— Нет, не копия. Сэр Найджел настоял, чтобы я приняла его в подарок.
— Не поняла… Скажи-ка это снова, — на лице девушки отразился непритворный ужас.
— Сэр Найджел настоял, чтобы я приняла колье в подарок. Еще он сказал, что Саймон об этом знает и согласен, — сказала Шарлотта.
— Как тебе повезло! Любопытно, как чувствует себя человек, который носит на шее целое состояние?
— Не знаю, — призналась Шарлотта неуверенно. — Я еще не поняла.
— Да и кольцо стоит немало. Кстати, тебе его нужно снять, чтобы потом надеть на правую руку.
В дверь тихонько постучали, и вошла миссис Рейнольд. Она объявила Сойо, что той пора спускаться, так как прибыла машина, которая должна была отвезти ее в церковь.
— Спасибо, — отозвалась девушка. — Иду. — И повернувшись к Шарлотте, добавила:
— Ну все, удачи тебе!
Обняв подругу и схватив букет красных роз, она поспешила вниз по лестнице.
Пять минут спустя Шарлотта взяла свой букет белоснежных лилий и последовала за подругой.
Внизу она нашла сэра Найджела, который ждал ее в машине.
Улыбнувшись ему, она подобрала платье и села рядом на сиденье.
Во время короткой поездки к церкви он взял ее за руку и произнес:
— Девочка моя, ты даже не представляешь, как я счастлив.
Она поцеловала его в сухую щеку.
— Я так рада, что вы не были против нашего решения. Ведь все случилось слишком быстро и неожиданно.
— Ты любишь моего внука, не так ли?
— Да, — искренне ответила девушка.
— Я был в этом уверен. Очень рад, что у вас все сложилось. Я убежден, что Саймон станет замечательным мужем и вы с ним будете счастливы. — Он подбадривающе похлопал ее по руке. — Когда вы вернетесь из свадебного путешествия, мы с тобой прогуляемся и поболтаем обо всем.
Добравшись до церкви святого Петра, они с облегчением заметили, что журналистов вокруг и в помине нет. Сэра Найджела усадили в кресло-каталку, и они направились к главному входу, где их ожидал священник.
Старинная церковь встретила их звуками органа.
Деревенские жители, в основном родственники прислуги, сидели на лавках, одетые в праздничные наряды.
Саймон выглядел просто сногсшибательно в своем переливчато-сером костюме с кремовым цветком в петличке. Рядом с ним стоял шафер.
По знаку викария органист сменил Баха на другую мелодию, и Шарлотта пошла к алтарю рядом с сэром Найджелом, который держал ее за руку. Сойо толкала коляску.
В один из моментов церемонии Шарлотта улыбнулась Саймону и опешила: он не ответил ей улыбкой. Его лицо оставалось таким же бесстрастным.
По ее спине пробежали мурашки. Опять! Опять это нехорошее предчувствие чего-то дурного!
Однако, несмотря на холодное выражение лица, он решительно ответил «да» на вопрос священника.
Полностью сбитая с толку, Шарлотта, мучаясь сомнениями, произнесла клятву верности.
— Теперь вы можете поцеловать невесту.
Саймон наклонился и слегка коснулся ее туб.
В этом поцелуе не было ничего от страсти и нежности, которых так ждала девушка.
По окончании церемонии Шарлотта подошла к гостям, и все стали ее обнимать и поздравлять.
Когда все формальности были завершены, молодожены с гостями вышли на солнце, где один из рабочих, фотограф-любитель, ожидал их с камерой.
С неимоверным усилием сэр Найджел поднялся с кресла-каталки и, поддерживаемый внуком, встал и широко улыбнулся, когда его стали фотографировать.
Обед, подготовленный по специальному заказу, уже ожидал гостей, и вскоре запенилось шампанское.
Сойо сидела рядом с шафером, приятным скромным молодым человеком с короткими светлыми волосами и янтарными глазами. Хотя Шарлотта и предупреждала подругу, что этот парень — сын архиепископа, та бесстыдно флиртовала с ним.
И похоже, ему это нравилось.
Шарлотте приходилось играть роль счастливой невесты, как и положено. Но хотя она сидела рядом с Саймоном, ей казалось, что они так же далеки друг от друга, как звезды от земли.
Ожидая машину, которая должна была отвезти их в аэропорт, Шарлотта дотронулась до бриллианта и спросила Саймона:
— Может быть, все-таки лучше спрятать его в безопасном месте?
— Ты столь же практична, как и красива, — заметил Саймон и посмотрел на дедушку.
— Ты почему-то не кажешься счастливой, — бесцеремонно заявила Сойо, когда они остались вдвоем и ушли в ее комнату, чтобы переодеться. — Ради бога, не говори, что сказка уже закончилась.
— Ладно, не скажу.
— Но что случилось-то?
— Саймон кажется мне каким-то равнодушным после того, как мы поженились, — ответила Шарлотта, чуть не плача. — Ты не заметила?
— Какой вздор! :
— Надеюсь, ты не будешь меня уверять, что он выглядит безумно счастливым?
— Нет, не буду. Но мужчины всегда иначе, чем женщины, реагируют на венчание, — со знанием дела заявила Сойо. — Не стоит делать поспешных выводов о его настроении только потому, что он не прыгает от счастья. И потом, может, он просто устал? Вот увидишь, вы отдохнете, он придет в себя, и все будет как прежде.
Успокоенная этой мыслью, Шарлотта взяла свой букет и спустилась к Саймону, ожидавшему ее в холле.
Они оба попрощались с сэром Найджелом, который, хотя и улыбался и был в прекрасном расположении духа, все же выглядел изможденным.
Успокоив их насчет своего самочувствия, он сказал:
— Как только я вас провожу, непременно сразу лягу в кровать.
— Я позову сиделку, — предложил Саймон. :
— Нет необходимости. Мисс Макфадьен предложила мне свою помощь. А теперь летите, дети мои.
Приятного путешествия!
— Я позвоню, как только мы приземлимся в Риме, — пообещал Саймон.
— Благослови вас Господь, дети мои. Это был один из самых счастливых дней в моей жизни.
Попрощавшись со всеми, новобрачные сели в машину и отправились в путь.
Шарлотта очень надеялась, что когда они останутся наедине, то Саймон непременно обнимет ее и поцелует. Однако все вышло как раз наоборот.
Оставшись одни, они еще больше отдалились друг от друга. Саймон полностью ушел в себя и не обращал на нее никакого внимания.
Что же происходит?
После некоторого раздумья девушка решилась заговорить:
— Сэр Найджел был удивительно весел. Я не знаю, как ему это удавалось.
— Сила воли, — кратко ответил Саймон.
— Я только надеюсь, что столь тяжелый день не подорвет его силы.
— Он не мог поступить иначе.
Не желая больше рисковать и портить себе настроение, девушка повернулась к окну и стала смотреть на дорогу, скрывая навернувшиеся на глаза слезы.
Возможно, он все же почувствовал ее разочарование, потому что через некоторое время затеял невинный разговор. И это было еще хуже. Лучше бы он вовсе молчал! Этот разговор только углубил пропасть, возникшую между ними.
Когда они достигли аэропорта Леонардо да Винчи, Саймон позвонил миссис Рейнольд и узнал, что после болеутоляющего укола его дедушка спокойно заснул.
Шарлотта, которая очень волновалась за старика, теперь возносила молчаливые молитвы Творцу.
Такси доставило их в небольшое местечко, Констанцо — маленький средневекового типа городок на холмах, расположенный недалеко от Рима.
Свет звезд мягко падал на высокие сказочные башни и домики Констанцо. Но Шарлотта снова ощутила слезы на глазах. Ведь они с Саймоном отправились в свадебное путешествие. Это всегда счастье и волшебство, а вместо этого ее мучила тоска.