Оглянувшись, Велли увидела, что прошла дальше обычного маршрута. Пора было возвращаться домой. Дом Берди сильно отличался от того, где они жили с Терри, но Велвет ни за что не захотела бы вернуться ни к своему бывшему мужу, ни в пустой дом — ни за что!
С Берди иногда было сложно, так как восьмидесятипятилетняя дама настаивала на том, что заслужила право быть прихотливой и упрямой. Но, как и большинство людей, хорошо знающих своих бабушек, Велвет осознавала, что все это игра.
Проходя мимо школы, Велли подумала о высоком ковбое, никак не выходящем из ее головы. Она вновь вспомнила, как увидела его в зале танцев; как он стоял, нагнувшись над столом; при этом можно было долго восхищаться джинсами и тем, как они сидят на нем.
Бетти как-то обмолвилась, что Джексон преподает в школе. Интересно, какой предмет? Может быть, историю? Математику? Или работает в школьной мастерской? Или труд уже не преподается в школе?
Направляясь вниз, по дороге домой, Велвет призналась себе, что ужин с Джексоном — это очень даже заманчиво, но ей не давала покоя та женщина, с которой он пришел на занятия.
Девушка знала не понаслышке, какую боль приносит общение с легкомысленным мужчиной, и повторять печальный опыт не собиралась. И не имеет значения, как привлекательно выглядит его задница в узких джинсах.
Глава 3
— Велли нет дома.
Джексон вздрогнул и посмотрел направо. На веранде были качели, и цепи скрипели под весом маленькой женщины, уютно устроившейся на сиденье. Большой куст гибискуса, раскинувшийся у крытой веранды, скрывал ее от глаз непрошеного гостя. В сгущающихся сумерках он мог различить седые волосы, отливающие стальным блеском, и строгое лицо. Она встала.
— Велвет нет дома? — переспросил молодой человек.
— Нет, она на работе, — ответила женщина.
«На работе? Но ее смена закончилась несколько часов назад», — пронеслось в голове Джексона.
— В кафе?
Хрупкая дама пронзила его пытливым взглядом, затем направилась к двери.
— Нет.
— О, я не знал, что Велвет работает где-то еще.
Берди, покачивая головой, шла медленно, все дальше углубляясь в дом.
— Ты многого не знаешь, не так ли?
— Да, вероятно. — После недолгого колебания Джексон улыбнулся. — Я Джексон Мастерс.
— А я Берди Деверо, бабушка Велли.
— Рад познакомиться с вами, миссис Деверо.
— Заходи и закрой дверь. Сегодня вечером слишком много комаров, чтобы оставаться на улице.
— Когда можно будет застать Велвет? — Он проследовал за бабушкой в гостиную, затем посмотрел на часы — семь. До заказанного обеда в ресторане времени было достаточно.
— Она будет позже. Думала, что вы не придете вовремя. — Сверлящий взгляд Берди, казалось, обвинял его в несвоевременном появлении.
— О, извините. — Молодой человек смутился. — Окинув взглядом комнату, он подошел к дивану. — Можно… можно сесть?
— Да.
Джексон опустился на край дивана, скромно положив руки на колени. Он сильно нервничал и был напряженным, как никогда. Стоило ли подвергаться такому тщательному изучению ради свидания?
Уютная гостиная была заставлена старой мебелью: диван, два боковых столика и высокий секретер у стены, несомненно, имели антикварный шик. Паркетный пол из твердой породы дерева был отлакирован до сияющего блеска.
Когда Джексон снова перевел взгляд на Берди, большой черный кот медленно зашел в комнату и остановился. Помедлив секунду, он направился прямо к гостю.
— Мяу!
Громкое, требовательное мяуканье животного было таким неожиданным, что Джексон невольно засмеялся и почесал у кота за ухом.
Одним грациозным прыжком кот оказался на диване.
— Мяу! — Жесткий шершавый язык исследовал вновь пришедшего, затем длинное мохнатое тело свернулось в клубок и удобно устроилось на мужских коленях.
— Однако, похоже, тест Дьявола ты прошел, — сказала Берди.
Глаза Джексона округлились. Миссис Деверо указала тростью на внушительную горку меха, мирно посапывающую у него на коленях:
— Кота зовут Дьявол.
Отлично. Девушка опаздывает на свидание, ее бабушка, похоже, его возненавидела, а на коленях спит сам Дьявол. Все, чего он хотел, — так это спокойной, тихой жизни. Где же он допустил ошибку?
— Интересное имя, — прокомментировал Джексон.
Берди усмехнулась:
— Этот кот у нас потомственный. Мой муж, Джон Деверо, воспитывал его дедушку.
Было несложно уловить нежные нотки в голосе женщины, когда она упомянула о своем муже. Многое можно было донять из этих интонаций.