Она работала не одна. Желая помочь ей в разработке моделей, а заодно установить за ней тщательный контроль, Милдред стала проводить в Майами все больше и больше времени, останавливаясь в своем бунгало на берегу залива. Для Джоанны, встревоженной тем, что, как ей казалось, она взялась за непосильное для себя дело, помощь этой женщины, умудренной житейским опытом, оказалась поистине бесценной.
Представляя собой первый опыт приобретения лицензии на использование моделей, показываемых по телевидению и рассчитанных на взрослых людей с доходами выше средних, разработанная Джоанной Лейк коллекция «Лунный берег» должна была стать провозвестником нового направления в розничной торговле одеждой. Задача состояла в том, чтобы на основе сшитых Джоанной сверхшикарных нарядов разработать столь же красивые и достаточно приемлемые по цене модели.
Памятуя о словах Бертье, считавшего, что, прежде чем брать в руки карандаш и блокнот, она должна четко представлять себе, для кого предназначены ее модели, она провела немало часов в магазинах «Сэвидж», чтобы составить точное представление о своей будущей клиентуре. Она пришла к выводу, что типичная покупательница одежды в «Сэвидж» - это полная обаяния, изящная и красивая женщина. Эта женщина умна, удачлива в делах и, как правило, отдает предпочтение не нарочито сексуальной, а скорее возбуждающей чувственность одежде.
С самого начала было решено, что на моделях Джоанны не будет никаких ярлыков, которые имели бы отношение к популярной телепрограмме. В конце концов, как справедливо заметила Милдред, покупательницы «Сэвидж» независимы и уверены в себе. Они ни за что не станут приобретать вещи, которые могут дать повод для обвинений в слепом подражании моде.
- Как видите, некоторые модели я переработала, - пояснила она, встретившись с Милдред в просторном угловом офисе президента компании. Еще до начала встречи она с облегчением узнала, что сам он не будет присутствовать на встрече при обсуждении моделей. - То, что безотказно действует на телевидении, не всегда годится для повседневной жизни.
Милдред задумчиво кивнула, сравнивая сделанные во время последней примерки снимки, на которых были запечатлены манекенщицы, щеголявшие в различных платьях и брючных костюмах, с цветными эскизами моделей, разработанных Джоанной.
- Да, это верно, - согласилась она с еле слышным грустным вздохом, из чего можно было заключить, что в ней сейчас борются две натуры - деловой леди, привыкшей оперировать категориями реализации товаров в розницу, и просто женщины. - Конечно, отправляясь на рынок или на работу, женщины в большинстве своем не станут надевать большие шляпы с вуалью. Тем хуже для них, - пробормотала она, надолго задержав взгляд на рисунке, где была изображена изумительно красивая, гигантских размеров красная шляпа, отделанная черными кружевами, вышитыми цветами. - Какая красота! - Она взяла другой эскиз, на котором было нарисовано платье из легкой материи в пастельно-розовых тонах с широкой сборчатой юбкой. В руках у изображенной на рисунке манекенщицы была аккуратная крошечная сумочка, а на голове соломенная шляпка, украшенная лентами. - Это платье напоминает мне наряд Брижжит Бардо в фильме «Бабетта идет на войну».
- В этом-то и заключается особый смысл. - Джоанна сверкнула горделивой улыбкой, не лишенной, впрочем, застенчивости. - Я как раз смотрела этот знаменитый фильм по телевизору, когда придумывала платье для Ланг, которое та могла бы надеть у себя дома, у залива, на свадьбе своей сестры.
Холли внесла эту линию в сюжет картины после того, как Джоанна, которой не терпелось поговорить с кем-нибудь о Редклиффе, все же рассказала о нем подруге.
- А-а, это в тот день, когда главная героиня забеременела от того парня, в которого была влюблена еще в школе, - припомнила Милдред. - Господи, на экране такое творилось! В тот вечер, когда мы с Бертой смотрели эту любовную сцену, мне казалось, что еще немного - и от телевизора дым пойдет.
Улыбнувшись, она взяла эскиз и с театральным видом стала обмахиваться им, словно веером. Уже не в первый раз с тех пор, как они стали работать вместе, Джоанна с изумлением подумала, что Милдред уже за семьдесят. Благодаря своей внешности и неиссякаемому жизнелюбию та казалась лет на пятнадцать моложе.
- Какой великолепный контраст - жаркая любовная сцена и милое платьице в стиле пятидесятых годов, - заметила пожилая леди, обычно не слишком щедрая на похвалу.
- Спасибо. - Джоанна тепло улыбнулась ей в ответ.
Холли тогда беспокоилась, что платье окажется слишком неброским, в отличие от всего остального гардероба Ланг. Но Джоанна уверяла ее, что подчеркнутая скромность легкой материи платья выгодно оттенит его. Так оно и оказалось, причем результаты даже превзошли ее ожидания.
- Гардероб Ланг, естественно, отличается от тех вещей, которые продаются в «Сэвидж», - заметила Милдред, уже в который раз перебирая эскизы.
Заметив, как она внимательно рассматривает их, Джоанна вспомнила тот день, когда Бертье в первый раз изучал принесенные ею рисунки. Тогда ей казалось, что она умрет от страха. Теперь она ощущала большую уверенность. Конечно, она беспокоилась, как бы собеседница не забраковала предложенные ею модели, но знала, что это еще не конец мира.
- Она и сама несколько моложе, - осторожно заметила Джоанна.
Этот вопрос занимал ее с тех пор, когда из приведенных Редклиффом данных о возрастном составе клиентов она выяснила, что покупательницы, расплачивающиеся за покупки в «Сэвидж» фирменными кредитными карточками, в среднем на добрый десяток лет старше исполнительницы стриптиза из фильма. Однако, с другой стороны, значительную часть почты, приходившей в адрес «Лунного берега», составляли письма телезрительниц более юного возраста. Поэтому Джоанна, хотя она и не помышляла о том, чтобы когда-нибудь заняться разработкой моделей для продажи в розницу, решила, что с чисто практической точки зрения игнорировать такие потенциальные возможности сбыта было бы просто глупо.
- Конечно, моложе, - согласилась Милдред. Ее взгляд задержался на плиссированной клетчатой юбке в сине-зеленых тонах и белой блузке, отдаленно напоминавших форму учениц в католической школе. Однако существенное отличие состояло в том, что юбка, вышитая блестящим золотистым бисером, была на редкость короткой, а блузка была сшита из прозрачного шелкового органди. Школьница и секс-бомба в одном лице.
- Вы отлично поработали, дорогая, - заключила она. - «Сэвидж» давно нуждается в притоке свежей крови.
Невольно вздохнув от облегчения, Джоанна потянулась к папке с эскизами коллекции нижнего белья.
- Я, конечно, ничего не смыслю в маркетинге… - Она запнулась, ибо в этот момент открылась дверь и вошел Редклифф.
Она ждала его прихода, потому что знала, что он жестко контролирует финансовое состояние «Сэвидж» и при необходимости принимает столь же жесткие меры. Сегодня разговор должен был пойти о выборе фабрики для пошива новой коллекции, и она была уверена, что из-за этого у нее с ним произойдет первая крупная размолвка.
- Впрочем, - продолжала она, вновь обращаясь к Милдред, - мне пришла в голову одна мысль, которую я хотела бы обсудить с вами.
- Какая мысль?
- Я подумала, не стоит ли привлечь обычных покупательниц к нашей рекламной кампании в печати.
- Как в объявлениях, рекламирующих норковые шубы?
- Совершенно верно. Только там все построено на знаменитостях. По-моему, интересно показать, что любая женщина может стать звездой, если она носит вещи из коллекции «Лунный берег».
В комнате воцарилась напряженная тишина. Взглянув на Милдред, Джоанна чуть ли не увидела мысленно, как усиленно та раздумывает над ее предложением.
- Отлично! - Хлопнув в ладоши, Милдред бросила на Джоанну взгляд, напомнивший ей взгляды учителей в школе, когда они ставили ей отличные оценки. - Я вижу, в розничной торговле вы разбираетесь.
Как и все в нашей семье, добавила она про себя, мельком обменявшись многозначительным взглядом с Редклиффом.