Карисса улыбнулась и вновь занялась содержимым ящика. На самом дне она нашла несколько блокнотов с описаниями экспериментов и выводами — похоже, именно ими интересовался доктор Дункан. Карисса пролистала их, с трудом разбирая бисерный почерк отца. Она ничего не понимала в его изысканиях. Наверное, придется все-таки связаться с доктором Дунканом и предоставить ему возможность поработать с записями Джейби. Карисса улыбнулась. Она радовалась случаю, второму в ее жизни, поближе познакомиться с отцом. Вот уложит Джулию, свернется калачиком в постели и примется за первый блокнот Джейби. Будет читать и читать. Пока не уснет. Ашерис все равно опять задержится в университете.
— Мама!
Карисса очнулась, испуганная неожиданной настойчивостью в голосе дочери.
— Мама, посмотри!
Джулия стояла возле самого пруда и, напрягшись, показывала на воду, словно страшась чего-то.
— Что там? — спросила Карисса.
Джулия не повернулась к ней. Она стояла и смотрела на воду, не в силах ничего сказать. Такого с ней еще не бывало, и Карисса бросилась к дочери.
— Смотри… — прошептала Джулия.
— Что там?
Карисса ожидала увидеть что-нибудь необычное, какого-нибудь особенного карпа или даже мертвое животное, но не увидела ничего, кроме отражения луны в воде.
— Ты не видишь?
— Что? — повторила Карисса.
— Даму! — Джулия еще больше подалась вперед.
— Я ничего не вижу, азиз.
— Не может быть!
— Что? — Карисса переводила недоуменный взгляд с пруда на дочь и обратно. — Ну что, Джулия?
— Нет, нет! Ее нет! Она исчезла!
— Кто?
— Дама в воде.
Джулия покачала головой и стала бегать по бережку, заглядывая со всех сторон в воду, как будто луна мешала ей видеть, хотя она никак не могла мешать из-за встававших на ее пути пальм.
Кариссу напугало волнение дочери.
— Джулия, пожалуйста, постой минутку и расскажи, что ты видела!
Джулия повернула к ней круглые от удивления глаза, а потом опять уставилась в пруд.
— Я ее видела вот тут, мама! Она была как живая, а потом взяла и исчезла!
— Кого ты видела?
— Даму. Она была очень красивой. У нее длинные черные волосы и печальные глаза. И еще она сказала, что ее зовут Ташариана.
У Кариссы холодок пробежал по спине.
— Как ее зовут?!
— Ташариана. Странное имя, правда?
— Очень странное. — Кариссе казалось, что это говорит не она. — Ты говоришь, что видела ее в воде?
— Не совсем так. На воде.
— Она стояла на воде?
— Нет. Я видела ее как в зеркале. Она двигалась и говорила — ну, как в телевизоре.
— Что она сказала?
— Сказала, как ее зовут, а потом стала говорить о себе. По-моему, ей хотелось кому-нибудь рассказать, что с ней случилось в жизни.
— И она исчезла?
— Да. — Джулия нахмурилась. — Она исчезла так же быстро, как появилась. Ой, мамочка, я никогда ничего подобного не видела!
Карисса положила руку ей на плечо.
— Жалко, что я ее не видела.
— Очень жалко, — вздохнула Джулия. — Мамочка, я ничего не придумала.
— Я верю тебе.
— Но ведь все это странно, правда?
— Правда.
В это мгновение музыкальная шкатулка перестала играть, и Джулия наклонилась, чтобы поднять ее с земли. Карисса обратила внимание на то, что крышка снята, а один из "обелисков" торчит внутри шкатулки.
— Что это? — спросила она у дочери.
— Я нашла какие-то знаки на пирамидках, — сказала Джулия, вытаскивая металлический прутик. — Посмотри внизу. Там маленький иероглиф.
— Знак жизни.
— Ага. А в шкатулке есть дырочки. Видишь? И тоже иероглифы.
Карисса наклонилась над шкатулкой.
— Ты вставила эту металлическую штучку с иероглифом жизни в дырочку, помеченную таким же иероглифом?
— Да. Мне показалось, что они должны иметь что-то общее. А потом я услыхала и увидела даму на воде.
— Странно… — тихо проговорила Карисса.
— Мамочка, это необычная шкатулка. Может быть, поэтому ее так тщательно ремонтировали?
Карисса посмотрела на серьезное личико шестилетней дочери. Она чуть было не посмеялась над ее серьезностью, но побоялась ее обидеть.
— Наверное, так и есть, азиз. Тем не менее тебе пора спать. Мы оставим все до завтра.
— Нет, мамочка!..
— До завтра, — твердо произнесла Карисса.
— Ну ладно, — вздохнула Джулия.
Карисса потянулась за шкатулкой, желая забрать ее у дочери, потому что ей вдруг пришло в голову, что странные свойства Джулии как-то связаны с ней. Джулия неохотно отдала шкатулку, и Карисса, закрыв ее крышкой, унесла в дом.
Джулия настойчиво просила, чтобы ей дали на ночь послушать песенку, и Карисса согласилась, сама с удовольствием внимая звукам, заполнившим детскую. Джулия лежала на спине с закрытыми глазами и вслушивалась в мелодию, а на губах ее блуждала легкая улыбка. Когда песня закончилась, Карисса осознала, что все время думала о Ниле и о пустыне. Что же это за песня, которая погружает в странный транс? Расстроившись, Карисса тряхнула головой и встала.
— Спокойной ночи, азиз, — тихо сказала она и наклонилась, чтобы поцеловать дочь в лоб.
Джулия спала.
Выйдя из ее комнаты, Карисса поспешила в сад к ящику с отцовскими вещами. Она прихватила с собой и шкатулку, собираясь положить ее обратно в картонную коробку, но, подойдя к пруду, вновь увидела висевшую над ним луну и решила сделать то же, что сделала Джулия, — авось, что-нибудь да выйдет. Едва она ступила на песчаный берег, как все лягушки тотчас умолкли и в саду воцарилась тишина. Карисса поставила шкатулку на землю, встала рядом с ней на колени и, напевая мелодию, сняла крышку. Потом она осторожно вытащила металлические пирамидки, нашла ту, что была со знаком жизни, и воткнула ее в соответствующую дырку. В ту же секунду она услышала позади тихий женский голос.
Карисса вскочила на ноги и повернулась к пруду. Так и есть. Женщина с длинными черными волосами, похожими на ее собственные. Глаза у женщины тоже были как у нее. Она показалась Кариссе бледной, но совсем как живой. Женщина говорила, жестикулируя длинными красивыми руками. Карисса услышала, как она назвала себя Ташарианой, а потом повела свой рассказ.
— Я хочу, — произнесла женщина, сверкая темными глазами, — чтобы люди с особым даром узнали мою историю и поняли, что я не сумасшедшая и не врунья. Я никогда не была вруньей, хотя госпожа Хепера, моя учительница пения и мой антрепренер, сделала все, чтобы меня оболгать. Пусть все знают, что я приняла выбор своего сердца и своей души, и он предопределил мое поражение, но если бы у меня была возможность выбирать еще раз, я сделала бы то же самое.
Я пользуюсь колдовством госпожи Хеперы в надежде, что никто не раскроет моей тайны, пока моя дочь или ее дочь в лунную ночь, напевая, не заведут шкатулку. Они увидят картины, взятые из моего сердца или сознания, и будут глядеть на них как бы моими глазами. Я все расскажу языком моего сердца, поэтому им не будет нужды в переводчике. Что может быть понятнее слов души?
Сейчас 1966 год, но я начну с 1958 года, когда мне было шестнадцать лет и я жила в Луксоре.
У Кариссы мурашки побежали по коже. Значит, ее голос был ключом к шкатулке. Неужели она, как и Джулия, властна голосом оживлять металлические пирамидки? Оставив размышления на потом, она стала внимательно слушать Ташариану, боясь пропустить хоть слово. Изображение женщины заколебалось на поверхности и исчезло, а на ее месте, словно на экране телевизора, появилась юная, пышущая здоровьем Ташариана в школьной форме.