Выбрать главу

— И не сосчитать! — согласилась она.

— Кроме того, длина корабля всего двести тридцать футов, ширина — тридцать два. Лощина же… — он быстро посчитал в уме, — в двадцать пять раз длиннее и в сорок раз шире.

— Да, Сэм Фарго, голова у тебя работает что надо. — Реми глянула вниз. — Что делать будем? Спускаться напрямую?

Сэм кивнул:

— По-моему, одолеем.

Спуск оказался не особенно сложным, хотя и отнял много времени. Шагая по стволам растущих по диагонали деревьев, точно по импровизированным ступеням, Фарго спустились в еще более густую чащу. Тут царили сумерки — плотный листовой полог почти не пропускал солнечные лучи.

Сэм объявил привал, несколько раз торопливо глотнул из фляги и побрел вдоль склона холма, бросив через плечо:

— Я мигом!

Вернулся он через минуту, с парой тяжелых, крепких «посохов». Палку покороче вручил Реми.

— Шуровой лом? — улыбнулась она.

— В некотором роде. Придется много ходить — иначе корабль не найти. Кроме того, если он скрыт под слоем окаменевшей растительности и пепла, нужно искать пустоты, проверять щели. Чем большую территорию мы прозондируем, тем выше вероятность наткнуться на «Шенандоа».

— Если, конечно…

— Хватит. Не говори так.

На протяжении шести часов, до самого вечера они прочесывали лощину, простукивали палками дно и склоны, стараясь не потерять намеченные ориентиры.

— Уже шесть, — глянул Сэм на часы. — Добьем эту линию — и хватит. Рабочая ночь закончена.

Реми устало рассмеялась.

— И удалимся под сень родного гамака… — Споткнувшись о корягу, она вдруг растянулась на земле. — Ой!

Сэм подскочил к ней и опустился на колено:

— Ты как? Цела?

Реми перевернулась, смахнув со щеки прилипшую прядь волос.

— Да, все хорошо. От усталости, наверное.

Муж помог ей подняться.

— А где моя палка? — Она огляделась по сторонам.

— Под ногами.

— Что? Где?

Сэм указал вниз: из земли на два дюйма торчал деревянный кончик.

— Либо это волшебство, — взволнованно проговорил он, — либо ты нашла пустоту!

ГЛАВА 44

Пулау-Легунди, Зондский пролив

Осторожно отступив на несколько футов назад, Фарго осмотрели подозрительный участок.

— Ничего? — спросил Сэм.

— Не-а.

— Заберись-ка на дерево.

— Раз мы до сих пор не провалились, значит, не провалимся.

— Реми, пожалуйста. — Он выразительно взглянул на жену.

Она попятилась назад, пока не уперлась в ствол дерева, и, развернувшись, взобралась на нижнюю ветку. Сэм сбросил рюкзак. Придерживая посох горизонтально на уровне пояса, точно канатоходец, он медленно подошел к провалившейся палке, опустился на колени, аккуратно ее вытащил и, нашарив в кармане брюк головной фонарь, направил луч в отверстие.

— Глубоко! — крикнул он Реми. — Дна не видать.

— Что ты собираешься делать?

— Хочу расширить дыру и спуститься вниз. Только там совсем темно, нужен дневной свет. Придется разбить лагерь, заночевать.

Поспать толком не удалось: почти всю ночь проболтали, гадая, что же закопано всего в нескольких футах от гамака. Пробежав по следам Уинстона Блэйлока в прямом и переносном смысле, Сэм и Реми испытывали чувство, будто сами долгие годы гонялись за «Шенандоа».

Когда солнце взошло достаточно высоко и, пробившись сквозь листовой полог, осветило «рабочую площадку», Фарго, быстро позавтракав, поспешили к пробитому отверстию. В этот раз они захватили припасенный моток нейлонового каната длиной в тридцать футов.

Один конец каната Реми дважды обмотала вокруг ствола ближайшего дерева; на другом конце Сэм соорудил нечто вроде подвесного хомута, накинул его на себя и подтянул петлю под мышки.

— Удачи! — подмигнула жена.

Он опустился на колени и начал осторожно долбить землю палкой, сбрасывая в неведомые глубины куски грунта и затвердевшего пепла. По мере того как дыра расширялась, Сэм отползал назад. Через пять минут перед ним зиял просторный лаз.

Фарго встал на ноги.

— Держишь? — спросил он через плечо.

Реми сжала канат покрепче, подтянула провисшую часть, а ногами уперлась в ствол.

— Держу!

Сэм дважды аккуратно подпрыгнул на месте. Повертел головой.

— Есть трещины?

— Ничегошеньки! — отозвалась Реми.

Тогда он несколько раз, уже энергичнее, топнул по земле ногой.

— По-моему, провалиться нам не грозит.

Реми отвязала канат и подошла к дыре. Сэм тоже снял с себя веревку — привязал ее к ремешку фонаря, включил свет и начал медленно спускать вниз, отмеряя длину предплечьем. Наконец канат провис. Фонарь лежал на дне подземной полости. Сэм и Реми, склонившись над отверстием, всматривались в полумрак.