Выбрать главу

Через некоторое время Анна почувствовала повисшую в комнате неловкость и оторвалась от тети. Подняв глаза она, к своему ужасу, оказалась лицом к лицу с герцогом Холсберном. Он стоял неподалеку и смотрел на нее горящим пристальным взглядом. Анна с трудом перевела дыхание. Что сказать? Как себя повести? О, и почему здесь тетя? Голова кружилась от множества вопросов, которые она не в силах была задать. Язык будто приклеился к небу. Девушка опустила глаза.

Ричард ничуть не изменился с тех пор, как она его видела в последний раз. Больше двух недель разлуки сейчас казались месяцами. Пока она размышляла, герцог пошевелился и, поклонившись, несколько церемонно произнес:

- Как поживаете, леди Анна? Надеюсь, вы в добром здравии.

- Все хорошо, ваша светлость, - прохладно ответила девушка, сделав малый книксен и упорно разглядывая цветы на ковре. Это все, на что она была способна на том шатком мосту, что называется встречей после разрыва отношений. Кто они сейчас друг другу? Обрученная пара? Или все-таки бывшие влюбленные? Судя по началу, Холсберн собирался играть в учтивость и зачем-то привез сюда ее тетушку.

Внезапно вспыхнув гневом, она взглянула на герцога с немым вызовом. Больше пренебрежения она терпеть не собиралась. Анна чувствовала, что еще чуть-чуть, и она нарушит все правила приличий, начав задавать Холсберну неудобные вопросы, которые так и вертелись у нее на языке.

Спас положение адмирал. Подойдя к Анне, как бы невзначай взял ее за руку, а потом поприветствовал Ричарда.

- Холсберн, - нейтральным тоном произнес он. Девушка, почувствовав намекающее пожатие дедушки, сжала губы.

- Адмирал, - ответствовал герцог, и мужчины учтиво склонили головы.

Хозяин дома обратился к своей внучке.

- Анна, девочка, представь меня этой леди. Насколько я понял, она приходится тебе тетей?

Девушка встрепенулась, и, отрешившись от неприятных мыслей, поспешила выполнить пожелание адмирала.

- Дедушка, позвольте вам представить леди Уэсли, сестру моего отца. Тетя, это адмирал Герберт.

Тетушка услышав слово «дедушка» впилась глазами в адмирала, хотя не забыла сделать положенный реверанс. Анна заподозрила, что тетя уже знает об изменении в положении своей племянницы. Значит, Ричард получил письмо из Менистон-корта. Только вот под каким соусом?

- Рад познакомиться с вами, дражайшая леди. Я вижу, Ричард вас уже просветил о нашей с Анной родственной связи. - Адмирал вежливо поцеловал ей руку.

Он кинул взгляд на Холсберна. Тот, нимало не смутившись, лишь чуть склонил голову. Анна нахмурилась – кто его об этом просил!

- О, да, – смущенно порозовела старшая леди Уэсли. – Это было весьма неожиданно. Хотя я, конечно, слышала о вас, милорд.

- Я написала вам письмо, тетя Присси. Видимо, оно не успело до вас дойти, – поспешила заверить свою родственницу Анна.

- Не беспокойся, моя дорогая, – похлопала ее по руке тетушка. – Его светлость был настолько любезен, что сообщил мне об этом, пока вез сюда.

Интересно, что еще сообщил герцог и что то они еще услышат. Терпению Анны наступил неожиданный предел, и она сама удивилась, когда произнесла следующие слова:

- Не понимаю, - не выдержала она. – Вы приехали только, чтобы познакомиться с адмиралом? Нет, я безумно рада вас видеть, тетя, но все-таки?

Тетушка с недоумением перевела взгляд с Анны на герцога.

- Но ведь у вас с его светлостью скоро свадьба, не так ли?

Раскат грома стал бы меньшей неожиданностью, чем это заявление. Пораженная девушка издала невнятное восклицание и порывисто обернулась к герцогу. Адмирал, более выдержанный, только лишь требовательно посмотрел в ту же сторону.

Герцог, гордо вскинув голову, заговорил:

- Милорд, я бы хотел поговорить с леди Анной наедине.

- Я не думаю, что… - начал было отвечать адмирал, но дальнейшие его слова остались неизвестными, потому что именно в эту минуту вошел дворецкий и объявил:

- Виконт Эрфорт!

Все находящиеся в комнате замерли, будто разом вынырнув из зачарованного сна. Анна вопросительно посмотрела на дедушку. Тот недовольно повел бровями, но, тем не менее, кивнул слуге, а сам провел дам к дивану. Хмурый Холсберн сел на кресло, сжав руки. Он отчетливо понимал, для чего сюда заявился молодой джентльмен, который через минуту уже нарисовался на пороге.

Живо и учтиво раскланявшись с присутствующими, виконт заговорил с Анной, кидая любопытные взгляды на герцога, упомянул вчерашний бал и удовольствие, которое ему доставил их танец. Пока он щебетал, Ричард мрачнел все больше и больше. Ему было неприятно все это слышать по многим причинам.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍