— Не со всеми, — уточнила Карина.
— Представляю, как взбесился Гарлэнд, — продолжал свои излияния кузен. — Ведь он так дорожит своими сокровищами, причем с самого детства! Помню, еще малышом я умудрился заработать от него крепкую оплеуху только за то, что пытался обгрызть краску на его оловянном солдатике!
— Послушайте, мистер Джим, на самом деле я не верю ни единому вашему слову, — прервала болтовню мисс Вестон. — Боюсь показаться нелюбезной, но вынуждена еще раз напомнить вам о том, что мы обе очень заняты.
— Ну хорошо, я согласен исчезнуть, — смягчился мистер Джим Холт, — но лишь при одном условии. А именно — вы обе сегодня завтракаете со мной. Как насчет подобного соглашения, Вести?
— Вынуждена извиниться, но у меня уже есть договоренность. Тем не менее благодарю, — ни на минуту не замешкавшись, ответила мисс Вестон.
— Ну а вы? — Новый знакомый обращался теперь уже непосредственно к Карине.
— Я... я боюсь, что не смогу, — заикаясь, выдавила из себя девушка.
— Почему же? — настаивал молодой человек. — Вы завтракаете с кем-нибудь другим?
Ответа и не потребовалось: он ясно был написан на выразительном лице Карины.
— Ну разумеется, нет, — продолжил наступление красавец, — вы просто не могли в первый же день о чем-то договориться. Отправились бы в какую-нибудь отвратительную закусочную, где обошлись бы булочкой и чашкой плохого кофе. А все это совсем не принесет пользы вашему здоровью. Так всегда утверждала моя матушка. Поэтому я зайду за вами ровно в час и прилично накормлю. Возможно, это и не окажется ресторан «Ритц», но тем не менее нечто более приличное, чем забегаловка.
— И не знаю даже, что сказать, — беспомощно произнесла она, явно не в силах принять решение.
— Ну вот и договорились, — поставил точку неожиданный кавалер. — Ровно в час. Встретимся в холле, внизу. И ни в коем случае не позволяйте Вести проводить против меня кампанию.
Он открыл дверь.
— Ну, пока, Вести. Если не удастся еще раз увидеться, то замолвите за меня словечко перед большим человеком. Меня вовсе не устроит, если он попытается от меня отделаться шиллингом или чем-то в этом же роде.
— Но вы только этого и заслуживаете, — сурово произнесла в ответ мисс Вестон.
— Ах, Вести, до чего же вы все-таки серьезная особа, — с этими словами Джим Холт закрыл за собой дверь.
Мисс Вестон рассмеялась.
— Он безнадежен, правда? — обратилась она к Карине.
— Кажется, он вовсе не обескуражен оказанным приемом, — удивилась та.
— О, Джим Холт никогда и ничего не принимает всерьез, — объяснила мисс Вестон. — Только в этом году он сменил уже три места работы. Как только начинает надоедать, он тут же бросает. Но вот по поводу последней фирмы мистер Холт, конечно, будет очень переживать. Он так надеялся, что кузен наконец-то хоть немного образумится.
— Между ними трудно обнаружить сходство, — заметила Карина.
— И тем не менее они двоюродные братья, — пояснила мисс Вестон. — Отцы их были родными братьями. Однако мне кажется, что отец мистера Джима, как и сынок, провел всю жизнь в мотовстве. Так что если бы не кузен, то этому молодому человеку пришлось бы совсем туго.
— Так, значит, мистер Гарлэнд поддерживает родственников? — удивилась Карина.
— Конечно! Он очень ответственно относится ко всем своим обязательствам, — сухо подтвердила мисс Вестон и снова обратилась к своим делам, взявшись за телефонную трубку.
В час дня, направляясь вниз, Карина встретилась в лифте с Бет.
— Почему бы тебе не пойти перекусить вместе со мной? — сразу предложила та. — Я знаю местечко — совсем недалеко, за углом, — там очень мило и совсем немного народу.
— С удовольствием, — смущалась Карина, — но только как-нибудь в другой раз. Сегодня я уже приглашена.
— Тебе везет! — воскликнула Бет.
Двери лифта открылись и Карина увидела ожидающего в холле мистера Джима Холта.
— Ну, вот и вы наконец, — обрадовался он, — а я уже боялся, что вы решили сбежать от меня по пожарной лестнице.
— Мне кажется, что лучше было бы пойти с моей новой знакомой — она меня только что пригласила присоединиться к ней, — засомневалась Карина. Она оглянулась, ища глазами Бет, но та уже исчезла.
— Вы совершенно не обязаны делать то, чего не хотите делать, — парировал Джим Холт. — Ведь вы и сами прекрасно знаете, что с гораздо большим удовольствием отправитесь со мной. Сегодня утром я продал машину, а значит, в состоянии неплохо угостить свою даму. Комиссионные я потребовал сразу — на тот случай, если покупатель передумает и захочет вернуть ее.
Он и сам приехал на машине — у подъезда стоял маленький открытый двухместный автомобильчик. К счастью, дождь только что закончился.
— Это единственная машина, которую мне доверили там, где я теперь работаю, — пояснил молодой человек. — Вчера я взял «бентли» и, как назло, помял крыло. Они все ужасно рассердились. Можно подумать, что я сделал это нарочно!
Джим беззаботно и легко болтал всю дорогу, до тех пор, пока не притормозил около небольшого ресторанчика на одной из боковых улиц.
— Это место для тех, кто уважает хорошую кухню, — заявил он.
В ресторане молодого джентльмена явно хорошо знали: хозяин радостно приветствовал его и проводил к столику возле окна. Несмотря на все протесты Карины, пытавшейся убедить своего кавалера, что она не пьет днем, Джим потребовал коктейли. А потом, внимательно изучив меню, заказал такое количество еды, что Карина с трудом представила себе, как ей удастся справиться с таким перечнем удивительно вкусных блюд.
— Мне же еще предстоит работать до самого вечера, — пыталась протестовать она.
— А вы не позволяйте Вести особенно загружать себя, — посоветовал Джим. — Сама она любит работу так, как другие женщины любят своих мужей и детей. Фактически служба — ее единственная любовь. Раньше мне казалось, что она пылает страстью к Гарлэнду. Но теперь я прекрасно понимаю, что он для нее — лишь подобие символического сына, которого необходимо толкать к всемогуществу и славе.
— Мне казалось, что он не нуждается в советчиках, — возразила Карина.
— Это вам так кажется, — не согласился Джим, — а на самом деле его всю жизнь только и делали, что толкали вперед, Прежде всего, конечно, наша бабушка! Кстати, вы уже имели счастье с ней познакомиться?
— С миссис де Винтон? Да, я с ней беседовала.
— О, вот уж кто действительно старый вояка! — продолжал молодой человек. — Ее буквально пожирает огонь честолюбия и стремление преуспеть там, где все другие терпят поражение. Именно так! Как только старушка поняла, насколько Гарлэнд умен, то сразу вцепилась в него и начала использовать в качестве инструмента для осуществления собственных честолюбивых замыслов. Спланировала все с самого начала — еще до того, как парень успел окончить школу. Ему предстояло начать именно с той точки, на которой остановился дед — ее муж. В своих сыновей она никогда особенно не верила. Но Гарлэнд оказался тем самым человеком, который мог осуществить ее фантастические планы. А мечтала она о создании империи, основанной исключительно на богатстве.
— В ваших устах все это звучит поистине устрашающе, — призналась Карина.
— Так это действительно способно испугать кого угодно, — подтвердил Джим. — В чем смысл денег, если вы их не тратите? Какую радость получает Гарлэнд от жизни?
— Так он — хозяин огромного прекрасного дома и всех тех замечательных вещей, которые его окружают, — слегка удивленно заметила девушка.
— Он не купил и четверти того, чем вы так восторгаетесь, — возразил Джим. — Он даже не имел удовольствия самому походить по магазинам и что-нибудь приобрести по своему вкусу. Все это досталось ему по наследству от деда или же куплено бабулей. Нет уж, я считаю, что Гарлэнд ведет просто ужасную, отвратительную жизнь. И мне настолько его жаль, что иногда даже хочется плакать!