Внезапно Карина ощутила себя страшно маленькой, одинокой и беспомощной. Впереди ее ждет далекая, неизведанная, удивительная страна, а главное — долгожданная встреча с Гарлэндом. Она, конечно, не могла ожидать сообщения, что мистер Холт уже покинул Дели. Сотрудник агентства по туризму при индийском правительстве оказался чрезвычайно любезен и отвез путешественницу в недорогой отель, где она и провела ночь.
Ехать из аэропорта в город пришлось уже в темноте. Но даже темнота оказалась здесь совсем другой. В воздухе стоял едкий запах дыма, высушенной солнцем земли. Беспокоил экзотический аромат странных цветов.
Сам город оказался удивительным. Очаровательные ярко освещенные улицы. Люди в белых одеждах неспешно движутся по тротуарам, заходя в сияющие, настежь открытые лавки. Все выглядело именно так, как представлялось в мечтах. Продавцы сидят, скрестив ноги, перед высокими пирамидами сладостей и пряностей, закутанные в яркие покрывала женщины ярдами покупают не менее яркую материю. Даже напитки, и те кажутся особенно привлекательными благодаря разнообразию цветов.
В отель приехали до обидного быстро. Гостью проводили в номер. Оказалось, что она устала даже больше, чем сама предполагала, и в полном одиночестве съев предложенный ужин, тут же отправилась спать.
Конечно, она с огромным удовольствием, несмотря на утомление, пошла бы прогуляться по этим прекрасным, полным жизни улицам. Но идти одной казалось страшно. А кроме того, не покидало ощущение, что необходимо остаться здесь, в номере отеля, чтобы охранять розового слоника — до тех самых пор, пока не настанет пора передать его в собственные руки мистера Холта.
На следующий день тот же представитель туристического агентства явился очень рано, в шесть утра, чтобы отвезти британскую гостью в аэропорт — ведь предстояло лететь дальше, в Агру. Билет на самолет он принес с собой.
Карина заплатила, с горечью поняв, что остается с несколькими шиллингами в кармане. Приходится лишь надеяться, что Гарлэнд все еще в Агре и дальше ехать уже не надо. Если вдруг он снова куда-то перебрался, то придется звонить. Денег на дорогу больше просто нет.
В самолете оказалось совсем тепло, и Карина порадовалась, что часть денег, занятых у Билла, потратила на покупку легкого светлого платья и открытых белых босоножек.
К счастью, в самолете оставались свободные места, и рядом с ней никто так и не сел. Ведь так не хотелось вести светские беседы! Самым интересным занятием казалось смотреть в иллюминатор на расстилающуюся внизу удивительную, волшебную страну.
Время летело незаметно. Карине показалось, что прошло всего несколько минут до того, как раздался голос командира экипажа с просьбой пристегнуть ремни. А это означало, что Агра уже близка и скоро предстоит посадка. И здесь неожиданно навалилась тревога, настолько сильная, что ее вполне можно было назвать страхом.
А вдруг Гарлэнд рассердится? — гадала Карина. Ведь ей не раз довелось видеть его в гневе. Но раньше она могла с легкостью дать отпор и постоять за себя, а сейчас... трудно сказать, сможет ли она вести себя независимо с этим чувством в душе.
Взять такси в аэропорту оказалось очень просто. Карина дала водителю тот адрес, которым снабдил ее любезный служащий отеля Ашока в Дели.
— Очень красивый дом, — на плохом английском тут же сообщил словоохотливый водитель-сикх. — Богатый человек, много гостей.
Казалось, что он готов без умолку разговаривать всю дорогу до города. Особенно льстил его самолюбию тот факт, что довелось везти настоящую англичанку.
— Я много лет служил у английского чиновника, — сообщил он, — и очень жалею, что англичане от нас ушли.
Карине пришлось рассказать об Англии и даже о своем полете. Но мысли ее были далеко — ведь очень скоро предстояло достичь цели этого долгого путешествия. В Лондоне все казалось совсем простым и очевидным: необходима поездка в Индию к Гарлэнду, чтобы рассказать обо всем, что случилось. Но вот здесь, на месте, все было совсем иначе. Как найти подходящие слова? Как не запутаться и не потеряться в собственных ощущениях, мыслях и чувствах?
Машина проехала сквозь ажурные литые чугунные ворота, открытые настежь, по широкой кипарисовой алее. Обогнула клумбу с какими-то невиданными огромными яркими цветами и остановилась у импозантного подъезда большого дома, окруженного легкими колоннами тенистой веранды. Из дома быстро вышел слуга-индус. Карина ступила на дорожку.
— Я хотела бы видеть мистера Гарлэнда Холта, — собравшись с силами, произнесла она.
Отдав последние оставшиеся рупии таксисту, девушка последовала за слугой в просторный холл. Лишь теперь она поняла как устала. Но сейчас уже не было времени отвлекаться. Имело значение лишь одно: сейчас наконец она увидит своего героя. Что она ему скажет? Как?
— Минутку, пожалуйста, — попросила она слугу. Остановившись, открыла чемодан и достала розового слоника. Еще прошлой ночью она завернула его в папиросную бумагу. А сейчас крепко сжала в руке. — Чемодан я оставлю здесь, — решительно произнесла отважная путешественница.
Слуга молча поклонился и повел гостью через холл, а потом по длинному, такому же прохладному коридору через весь дом. В конце коридора он открыл дверь. Комната оказалась убрана совершенно в английском духе: пестрый ситец, удобные диваны и кресла. Возле окна за столом спиной к двери сидел человек, погруженный в работу.
— К вам леди, саиб, — с поклоном произнес слуга.
Гарлэнд Холт повернулся резко, словно в раздражении. И неожиданно увидел Карину. Изумление, изобразившееся на его лице, могло бы показаться гостье даже забавным, если бы она была в состоянии хоть что-то воспринимать, а не изнемогала от растерянности и откровенного страха.
Дверь за ее спиной тихо закрылась — это вышел слуга. Теперь она осталась наедине с Гарлэндом, а он смотрел на нее так, словно видел перед собой привидение.
— Карина! Что, ради всего святого, вы здесь делаете?
— Мне необходимо было с вами встретиться...
Каждое слово давалось с немалым усилием. Горло как-то странно сжалось, а тяжелые, гулкие удары сердца отдавались болью в голове.
— Я так и не понимаю, почему же все-таки вы здесь? Что-то случилось?
Ноги Карины подкашивались. Они не хотели нести ее к нему. И вдруг совершенно импульсивно, не задумываясь, девушка протянула сверток в белой папиросной бумаге.
— Я... я привезла вам вот это, — наконец пробормотала она.
Мистер Холт недоуменно взял в руки сверток, снял несколько слоев бумаги и увидел слоника из розового кварца с изумрудными глазами.
— Где же вы его взяли? И зачем привезли? Полиция обнаружила воров? — Вопросы сыпались один за другим, отрывисто и стремительно, словно пулеметная очередь.
— Его взял кузен Феликс, — запинаясь, пробормотала.
Гарлэнд взглянул внимательно, стрельнув глазами из-под густых, сейчас почти сросшихся бровей.
— Мне так и казалось, что он замешан в этом деле. Как им удалось его поймать?
— Они не поймали, если вы имеете в виду полицию, — пояснила девушка. — Я... я просто украла это у него...
— И привезли мне, — продолжил Гарлэнд. — Но ведь это кажется совершенно невероятным. Но не хотите ли присесть?
Наверное, лучше рассказать всю историю с самого начала.
— Но есть и еще что-то... — пролепетала Карина. — Он забрал документы из сейфа в вашем кабинете. Те, что касались холдингов. А потом по телефону читал их человеку по имени Эрик, который живет в Цюрихе. Говорил, чтобы тот на самолете прилетел в Лондон, чтобы начать покупать акции уже в понедельник. Вот почему я и оказалась здесь. Сегодня ведь еще только воскресенье. До завтрашнего утра они не смогут ничего сделать.
— Мои документы по холдингам! — недоверчиво повторил мистер Холт. — Но как же он проник в сейф? Где узнал код?
— Мисс Вестон сказала его мне, — объяснила Карина, — потому что она очень плохо себя почувствовала. Вы же дали телеграмму относительно блокнотов, и поэтому мне пришлось открыть сейф.