- Помолчи, - одернул он ученика, покосившись на повозку, занавески на окнах которой были плотно задернуты, - Мы не одни.
- Это верно, - холодно промолвил чей-то посторонний голос, гулким эхом загремев о скалы Грифонова лабиринта, - Вы здесь не одни, чертовы предатели!
Вернигор и Вед вскочили на ноги и схватились за мечи. Обернувшись, они увидели всадника на черной мощной лошади. Он возвышался над холмом на фоне гаснущего неба, одной рукой сжимая поводья, другой держась за рукоять меча, торчащего из ножен. На звук его голоса из повозки выглянули принцесса и служанка. Выглянули и тут же юркнули обратно с испуганными криками. Вернигор и Вед изумленно переглянулись.
- А вот и наш одинокий путник, - первым придя в себя, саркастически усмехнулся Вернигор, - Здравствуй, господин Роальд из Таладара.
Свечи в громоздких бронзовых шандалах загорались одна за другой. Гоблинку не очень-то радовал какой-либо свет, но ослушаться приказа она не могла и подносила к каждой свече горящую лучинку. Медленной шаркающей походкой она обходила зал, и по мере того, как загорались под ее рукой огоньки, из подземного мрака выплывали очертания источенных влагой каменных стен, черных мраморных колонн и сводов потолка. Эверонт сидел в кресле, опершись подбородком о сцепленные пальцы, и задумчиво смотрел на пляшущие в темноте огоньки. Он не слышал, как в зал, мягко ступая когтистыми лапами, вошла черная кошка, прошла по полу и села рядом с креслом.
- Чародейка Ульгит уехала, - промолвила кошка вкрадчивым голосом, - Не пора ли и нам оставить сей подземный чертог и вернуться к себе? Нас уже заждались, владыка.
- Да, мы уедем, как только стемнеет, - сказал Эверонт, опустив глаза на кошку, усевшуюся возле его ног, - К отъезду все готово. Не хватает только одной маленькой вещицы. Без нее я не хочу уезжать, Зиирх.
Кошачьи глаза сделались круглыми, как блюдца, и замерцали во тьме тревожными маяками.
- Так вы это твердо решили? - едва дыша, проговорил оборотень в кошачьей шкуре.
- А ты думал, я понапрасну задаривал любезного герцога Маранорка самоцветами, золотом и другими побрякушками? - усмехнулся Эверонт, - Дорого мне стоило его уговорить. Но усилия были не напрасны - сей предмет того достоин. Ну, чего ты выпучил глаза, котеночек?
- Я все же никак не думал, что вы осмелитесь..., - глухим голосом пробормотал Зиирх.
В дверях послышался стук шагов. В зал вступил герцог Маранорк в сопровождении двух воинов своей свиты. Гоблины держались на редкость торжественно, их уродливые лица были исполнены сурового достоинства, смешанного, как показалось Эверонту, с затаенным ужасом. Похоже было, что причиной этого тщательно скрываемого чувства был предмет, который гоблины несли на круглом медном подносе. Они держали поднос все трое, отстраняя от себя на вытянутых руках. Таинственный предмет на подносе был накрыт куском парчовой ткани. Дойдя до середины зала, гоблины остановились.
- Ты не передумал, владыка Эверонт? - сиплым низким голосом спросил Маранорк, мрачно воззрившись на своего гостя, сидевшего в кресле.
- Конечно, нет, - усмехнулся Эверонт, бросив нетерпеливый взгляд на поднос, накрытый тканью.
Гоблины переглянулись с мрачным и озабоченным видом.
- Что ж, - вздохнул Маранорк, - Тогда мы передаем это тебе.
Он и его гоблины поклонились, протягивая поднос Эверонту. Тот встал с кресла и подошел.
- Возьми, - сказал Маранорк, - И помни, когда достигнешь своей цели, благодаря кому добился победы.
- Я запомню, - кивнул Эверонт, и на его тонких губах заиграла вкрадчивая, пугающая улыбка, - Благодарю тебя, герцог.
Он приподнял край парчового покрова и взял то, что лежало под ним на подносе. Зиирх прокрался вперед неслышной кошачьей поступью и с опасением взглянул на предмет в руках своего господина. То была узкая граненая фляжка из черного стекла. Она была закупорена стеклянной пробкой острой конической формы, и содержимое ее не просвечивало наружу, оставаясь тайной для глаз. Эверонт посмотрел на кошку, выглядывающую из-за его спины. Его бесцветные глаза заискрились торжеством.
- Вот теперь, Зиирх, мы можем ехать домой.
Роальд не ответил на приветствие. Его гордое смуглое лицо пылало от гнева, тонкие ноздри трепетали, глаза пронзительно щурились.
- Я не ошибся, вы вернулись на это место. Найдя здесь ваши следы, я послал воинов обыскивать округу, а сам вернулся. Я узнал тебя, заклинатель драконов, - холодно процедил он сквозь зубы, - Ты один из вояк покойного Виго Азатанского. Вернигор тебя зовут, верно? Слышал я о тебе предостаточно. Принцессы из Армаиса твоя слабость, не так ли?
- Попридержи язык, аладанец, - в тон ему ответил Вернигор, - Не пристало воину собирать сплетни.
- А пристало ли воину действовать обманом и хитростью? - разгневанно воскликнул Роальд, съезжая с холма и останавливаясь рядом с повозкой, - Ты умыкнул принцессу, как подлый тать в ночи! Ты и твой наглый мальчишка!
- Ничего себе! - ахнул Вед, - Он меня оскорбил при дамах. Назвал мальчишкой!
- Помолчи, наглый мальчишка, - отмахнулся Вернигор и подошел ближе к сидящему на лошади Роальду, - А ты разве сам не похитил принцессу, как разбойник? Ведь ты увез ее силой.
Его слова несколько смутили Роальда. Он уперся подбородком в грудь, одетую кольчугой, и сердито глянул исподлобья.
- Я лишь служу своему государю, - тем не менее, полным достоинства тоном возразил он, - А вот каков твой интерес я не могу понять.
- Самый простой, - усмехнулся Вернигор, - Устав моего ордена велит мне защищать нуждающихся в защите и помогать просящим о помощи. Благородные дамы из Армаиса просили меня о помощи. Ты на моем месте поступил бы иначе?
- Я на своем месте, - отведя взгляд, угрюмо промолвил Роальд из Таладара, - И ваше счастье, что я сейчас один, без отряда. Поэтому, - он спрыгнул с лошади и снова положил руку на рукоять меча, - я предлагаю тебе уговор. Если у воинов Крылатого Льва еще сохранились какие-то остатки чести, бейся со мной. Тот, кто победит, увезет с собой принцессу. Другой не станет ему в том мешать. Согласен?
- Пойдет, - кивнул Вернигор и медленно вынул из ножен меч.
Насмешливо улыбаясь друг другу, они с Роальдом обменялись оценивающими взглядами.
- Я знал, что ты согласишься, - с недоброй усмешкой сказал Роальд и в свою очередь обнажил меч, - Только учти: если одержу победу, я тебя убью.
- Сначала одержи победу, - спокойно ответил Вернигор.
Он бросил оценивающий взгляд на поле будущей битвы, отступил на шаг в то место, где земля была ровнее, и принял боевую стойку.
- Уже отступаешь? - самоуверенно усмехнулся Роальд и сделал шаг вперед, становясь против Вернигора.
Они замерли друг против друга, готовые к бою. Солнце, уже зашедшее за Грифонов лабиринт, отбрасывало на их фигуры последние лучи зловещего красноватого цвета. Вед созерцал эту картину, разинув рот от изумления.
- А мне что делать, учитель? - наконец, спросил он растерянно.
Услышав его голос, Вернигор опустил меч, повернулся к Роальду спиной и подошел к ученику.
- Отойди и не мешай, - сказал он, отодвигая Веда ладонью, а шепотом добавил, - Лезь на козлы, если что увезешь девиц.
Отдав такое распоряжение, гроссмейстер повернулся к Роальду.
- Извини, нам помешали, - сказал он, подходя ближе.
- А я уж думал, ты забыл обо мне, - насмешливо ответил наместник Таладара.
- Всегда к твоим услугам, - с поклоном возразил Вернигор и выставил меч острием вперед.
Противники сблизились и несколько секунд кружили, пристально глядя друг другу в глаза. Снег скрипел под их ногами. Наконец, Роальд высоко поднял меч и первым нанес удар. Вернигор отразил его. Мечи зазвенели, и воинов точно вихрь подхватил. Они закружились, как листья на ветру, нанося удары и уворачиваясь от них. Вед сидел на передке повозки и мял в руках вожжи. Осторожно выбравшись из-за занавески, Эйнифар и ее служанка с ужасом глядели на сражающихся из-за плеча Веда.
- Что же теперь будет? - шепотом проговорила служанка.
- Кто-то кого-то убьет, - одними губами ответил Вед, - Вот только кто и кого?
Предсказать исход поединка было трудно. Силы противников были равны. Роальд был хорошим бойцом. Он был крепко сложен и превосходил Вернигора в росте. Но тем не менее не мог равняться с гроссмейстером в ловкости и быстроте реакции. Вернигор успевал отразить каждый удар таладарского наместника и нанести ответный. Мечи встречались, звенели, отскакивали друг от друга, сталкивались вновь, а ни одна рана так и не была нанесена. Роальд и Вернигор утоптали снег под ногами, но не приблизились друг к другу ни на волосок.