Выбрать главу

— Хорошо, я готова, — говорю я. — Пожалуйста, мне нужен твой член.

Язык Конмака скользит по моему клитору вверх-вниз, совершая щелкающие движения. Ощущения настолько ошеломляющие, что внутри меня прорывается плотина.

Оргазм обрушивается потоком. Волна за волной наслаждение проносится по телу, смывая последние оговорки. Я тону. Утопаю в жидком удовольствии. Утопаю в расплавленном желании. Он продолжает ласкать меня, доводя оргазм до безумных высот. Я вцепилась в простыню, мои губы разошлись в крике.

— Ох, блять...

Конмак отстраняется, и я с трепетом и дрожью жду его члена. Меня больше не волнует, что он огромный. Меня больше не волнует, что он незнакомец. Никто и никогда не заставлял меня кончать так сильно и долго, и мне хочется больше.

Я хочу, чтобы он прижал меня к себе, растянул на всю длину и трахал до тех пор, пока я не увижу звезды.

Он смотрит на мое обнаженное и дрожащее тело с нечитаемым выражением лица. Я приподнимаюсь на обе руки, желая, чтобы он растягивал меня до тех пор, пока я не закричу.

Но вместо того, чтобы погрузиться в меня, он разворачивается на пятках и уходит.

Глава 8

У меня падает челюсть, и я задыхаюсь, когда Конмак влетает в дверь и позволяет ей захлопнуться. Что это, блять, было? Он только что сделал мне лучший куннилингус за всю мою жизнь, разогрел меня, я жаждала его члена, а он бросил меня в подвешенном состоянии.

Я рухнула на матрас, мое тело все еще содрогается от интенсивности оргазма, внутренности пульсируют от этих восхитительных ударов. Мышцы киски то сжимаются, то разжимаются, требуя наполнения.

Со стоном я закрываю лицо рукой и сдерживаю нахлынувшие эмоции. Его отказ лишь усугубляет груз, который Сайлас взвалил на мои плечи, устроив самое худшее из возможных расставаний.

Вся эта ситуация просто чудовищна. Со мной все в порядке - по крайней мере, внешне. Конмак не стал бы просить детей, если бы считал меня отвратительной, значит, дело в моих словах.

Может быть, из-за того, что я сказала про ЭКО, или что я не намокла при виде его члена?

Наверное, и то, и другое.

Или это его способ попрощаться, прежде чем он отправит меня обратно в аукционный дом? Он не стал бы совать свой член в женщину, у которой овуляция, если бы хотел перепродать ее кому-то другому.

Я резко встаю, сердце все еще колотится от оргазма, скатываюсь с кровати и падаю на руки и ноги.

— Блять, — я бегу к двери, но она распахивается.

Входит Леда с подносом, заставленным тарелками.

Она вздрагивает, ее глаза расширяются от моей наготы, но она натягивает нейтральную маску.

— Мистер Конмак попросил проследить, чтобы ты доела свой завтрак.

— А?

Я останавливаюсь, переводя взгляд на маленький столик у балкона.

Леда ставит поднос и идет через всю комнату к высоким шкафам, которые тянутся до самого потолка. Она открывает одну дверцу, заваленную одеждой, и достает халат.

— Надень это. Здесь все твоего размера.

— Как?

Она суматошно пытается одеть халат, ее губы сжаты.

— Когда ты только приехала, ты мне сказала свои размеры.

Я накинула халат, в голове все еще царит смятение.

— Он купил все это для меня?

— Ты же не приехала со своим гардеробом, и тебе понадобится одежда для беременных.

Вернувшись к столу, она снимает одну металлическую крышку, показывает яичницу, киппер13 и какой-то странного вида хлеб, усыпанный семечками.

— Ешь, — говорит она.

Я прохожу и опускаюсь на свое место.

— Он меня не продаст?

— А должен?

Жар приливает к моим щекам. Я наклоняю голову и беру вилку. Леда много знает для, как я полагаю, экономки, но она обращается к нему так формально, что не может быть родственницей.

— Вы работаете на господина Конмака? — спрашиваю я.

— Не твое дело, — она машет рукой в сторону еды. — Чем быстрее доешь, тем быстрее я вернусь на кухню и займусь своими делами, и тем быстрее ты сможешь покинуть эту комнату и прогуляться по территории.

Мое сердце заколотилось, и я резко поднялась.

— Подождите. Я могу покинуть эту комнату?

Она смотрит на меня холодным взглядом.

— Ты не пленница.

— Значит, запереть меня в той комнате на нижнем этаже — это как называется?

— Мистер Конмак нестандартный и грубый человек, но это была не его идея держать тебя в заточении. Это была моя мера предосторожности, — она складывает руки. — А теперь ешь.

Я поджала губы, не зная, что думать об этой пожилой женщине. Инструкции Конмака были достаточно туманны, но зачем ей держать меня в плену?

— Хорошо, — я набираю полную вилку киппера и запихиваю в рот.

Леда наливает травяной чай, воняющий старыми носками, сваренными в капусте. Я продолжаю есть, пока не перестает идти пар, и выпиваю содержимое чашки. По позвоночнику пробегает дрожь, но я игнорирую горечь. Нужно правильно выбирать, с кем спорить, и Леда – точно не тот человек.