Сара и Катарина с криком бросились к группе монстров. Акулы повернулись, и Катарина нажала на курок. Ничего не произошло. Она остановилась в нескольких дюймах от нападавших на Генри, и её глаза расширились от страха.
- О, черт...
Один из людей-акул вырвал дробовик из её рук, а другой раскрыл челюсти и набросился на неё, захватив её голову и тело своей пастью, прокусив тело прямо над её грудями. Несмотря на затычки в ушах, Сара слышала звуки, издаваемые его зубами, когда они сомкнулись, рассекая плоть и ломая кости. Его глаза закатились от неистового, дикого восторга, когда он встряхнул её всё ещё бьющееся тело.
Взвизгнув, Сара воткнула копьё ему в правый глаз. Катарина и её убийца упали на палубу. Другой монстр оскалил зубы на Сару, но через несколько секунд из его груди вырвалось металлическое копьё. Оглядевшись в замешательстве, Сара увидела Гейл, перезаряжающую свое ружье. Существо скатилось борт, когда корабль снова накренился. Тем временем Генри удалось забрать свой топор.
- Как ты его убил? - спросила Сара Генри.
Генри вытер лезвие топора о плащ.
- Я дрался с одним из них, когда мы с Мокси отплыли из зернохранилища. Если ударить их по носу, им будет очень больно. Похоже, что удар топором для них смертелен.
Несмотря на свой страх, Сара усмехнулась.
- Это просто замечательно.
Битва продолжалась. Сара, Генри и Гейл оказались спиной к спине, когда различные глубоководные обитатели попытались их окружить. Новак продолжал стрелять по ним сверху, но корабль так сильно раскачивался, что многие его выстрелы прошли мимо. Майлон продолжал сражаться, отбивая тварей, перелезавших через перила. Когда у него кончились патроны, он начал возиться с пистолетом, но его пальцы были скользкими от дождевой воды и крови.
- Мы должны ему как-то помочь, - крикнула Гейл, кивнув в сторону раненого.
- Сейчас мы ничего не можем сделать, - крикнула Сара. – Только продолжать бороться. Мы должны выиграть для Саймона достаточно времени.
Скорее отчаянием и испуганной жестокостью, чем умением, им удалось одолеть нападающих. Вскоре их количество превысило количество монстров на борту.
- А теперь, - приказала Сара, - до прибытия подкрепления...
И запнулась. В нескольких сотнях ярдов от носа корабля забурлило море. Под водой появился ослепительно яркий свет. Постепенно начал формироваться водоворот.
- Что это такое? - спросил Генри.
Сначала Сара подумала, что он имел в виду водоворот, но потом поняла, что он и Гейл смотрят за корму. Она повернулась и посмотрела в том направлении, куда указывал Генри. Там, вдали, на темном горизонте, маячила тень, настолько большая по размеру, что её форму было трудно разглядеть. Но Сара узнала её. Она слишком хорошо её знала. Выпуклая голова, как у деформированного воздушного шара. Огромное резиновое тело. Невероятно длинные руки с когтями, достаточно большими, чтобы снести целые здания. И, прежде всего, щупальца – и те, что свисали с его лица, и более тонкие и длинные, вырывающиеся из воды, как стая змей.
Сара заплакала.
- Что это за фигня? - снова спросил Генри.
Новак и Майлон начали стрелять, когда вторая волна существ попыталась подняться на борт судна.
- Это, - воскликнула Сара, - это Левиафан...
Глава 88
Левиафан направился к ним. Сара могла только представить, как его ноги, размером с небоскрёб, шагают по дну. С каждым шагом от монстра расходились огромные волны. Существо затрясло своей массивной деформированной головой, хлопая щупальцами, и над океаном разнёсся эхом его рёв, заглушая все остальные звуки.
Группа выживших замерла, ошеломлённая, поскольку каждый шаг приближал чудовище. Сара задрожала от страха, по её и без того влажным щекам потекли слёзы, когда на неё нахлынули воспоминания о встрече с Левиафаном в Балтиморе. Генри и Гейл, стоящие рядом с ней, изумлённо уставились на бушующего Левиафана.
Его рёв стих, и Майлон вскрикнул от боли. Сара обернулась и увидела, как он одной рукой зажимает рану, а другой пытается удержать пистолет, когда ещё две морские звезды скользнули на палубу. Прежде чем они смогли добраться до него, Новак застрелил их обоих со своего места. Сара наблюдала, как Новак похлопывает себя по карманам. Затем он указал на неё и что-то крикнул, но ветер унёс его слова в другую сторону.