— Совершенно верно. — Бевин ткнул толстым пальцем в каждого из своих товарищей по игре в карты. — Вот это Гарунд, это Герд, это Мариус, а эти кожа да кости — это Стью. А вы?
— Ищейки, — отрезал Коди. — Это всё, что вам нужно знать.
Улыбка Бевина слегка угасла.
— Не совсем, Большой Пес. Еще мне нужно знать, почему вы здесь.
— Нас интересует путешествие «Серендипити», совершенное примерно четыре года назад, — сказал Ленуар. Матросы обменялись искренне удивленными взглядами. — Во время путешествия, о котором идет речь, вы столкнулись с некой чумой.
Бевин хмыкнул.
— С чумой, значит? Помню, помню — ваш паренёк спрашивал о ней. И что вы хотите знать?
— Где это было?
— В Инатааре, — ответил инспектору низенький мужчина по имени Стью. — Дарангосай. Вот это была поездочка…
Инатаар. Ленуар и Коди переглянулись. Может ли это быть простым совпадением? Больной мужчина, Дрем, утверждал, что видел Инатаари, когда собирал трупы в Лагере. Редкое зрелище, но само по себе ничего особенного — если только оно не повторяется из раза в раз. Как теперь.
— Почему эта поездка оказалась такой примечательной? — уточнил Леунар.
Стью ткнул большим пальцем в рыжеволосого мужчину, Гарунда.
— Ну, для начала, Волосач связался с какими-то пиратами, и ему чуть не отрезали…
— Мы уже все слышали эту историю, — буркнул Волосач.
Ленуар не слышал этой истории, за что был ему глубоко благодарен.
— Я спрашивал о чуме.
— А что с ней? — Герд подозрительно покосился на инспектора.
— Каковы были симптомы?
Стью собрался было отвечать, но Волосач оборвал его:
— Откуда нам знать? Мы ведь ничего не подцепили, так?
— У вас есть глаза и уши. По моему опыту, когда чума поражает город, люди о ней говорят. Точнее, они не говорят больше ни о чём другом.
Волосач пожал плечами.
— А может, я просто не обратил внимания? — с вызовом посмотрел он на Ленуара.
Леунар не остался в долгу.
— Сержант.
Одним плавным движением Коди шагнул за спинку стула Волосача, заломил ему руку за спину и ткнул лицом на стол. Герд и Стью дёрнулись вперед, но Ленуар потянулся за своим кремневым ружьем, и они замерли.
Коди достал железные наручники.
— Теперь ты обращаешь внимание? — рыкнул он прямо в ухо Волосача.
Ленуар наклонился над столом так низко, что ощутил запах эля в выдыхаемом каждым из моряков воздухе.
— Возможно, я не совсем ясно выразился. Полагаю, у вас есть информация, которая может оказаться полезной для моего расследования. Как инспектор Департамента полиции, я имею существенные полномочия, чтобы заставить вас сотрудничать. Вы можете на себе испытать эту власть и определить её границы, но я очень сомневаюсь, что вам это придётся по вкусу.
Губы Бевина растянулись в опасной улыбке, и он вскинул руки в успокаивающем жесте.
— Инспектор, прошу вас. В этом нет никакой необходимости. Наш Гарри немного вспыльчив, вот и все. Мы полностью готовы к сотрудничеству.
— Отлично, — Ленуар кивнул Коди, и сержант позволил Гарри выпрямиться, хотя наручников не снял. — А теперь я вынужден повторить вопрос.
— Чума, — протянул Бевин. — Мы расскажем всё, что знаем, только это немного.
— Это уже мне судить.
— Тогда ладно. В общем…, - Бевин почесал бороду. — Я помню, что мы пробыли в порту совсем недолго. Ровно столько, чтобы Гарри успел окунуть перо не в ту чернильницу. Впрочем, все было так, как вы и сказали — весь Дарри шептался о чуме. Мы услышали об этом в первую же ночь. Люди полагали, что она передаётся через простыни. «Держитесь подальше от шлюх», — предупредили они нас. Как ни странно, для Гарри это оказалось плохим советом. — Бевин повернулся к своему краснолицему товарищу по кораблю и ухмыльнулся. — У шлюх обычно нет братьев, защищающих их честь.
Ленуар подавил стон. Зак был прав. Эти люди и пяти секунд не могут прожить без упоминания о шлюхах.
— Сосредоточьтесь, пожалуйста, — произнёс он вслух. — Кроме советов о том, каких чернильниц следует избегать, что еще говорили люди о чуме?
— Куча мест были закрыты, — сказал Бевин. — Они поместили в карантин целые кварталы. По большей части — увеселительные. Специально, чтобы наш отпуск на берегу оказался скучным.
— Капитан все равно не хотел задерживаться надолго, — вставил светловолосый мужчина, которого звали Мариус. — Он много слышал о кораблях, потерявших половину своих экипажей в течение нескольких дней. Сказал, что мы разгрузимся и отплывем, не задерживаясь.