— Мы заняты карантином, — сказал Коди, но этот предсказуемый ответ прозвучал, как жалкое оправдание.
— Как удобно, — в голосе лавочника слышалось презрение.
— У нас нет на это времени, — сказал Ленуар. — Уберите мушкет, или он будет конфискован. Повесьте предупреждающий знак, возьмите обрезок трубы или даже меч — мне все равно. Но никакого огнестрельного оружия. Оно слишком непредсказуемо.
С этими словами он повернулся и направился вверх по улице, чтобы поговорить с женщиной, чей магазин был взломан.
Это обещал быть чисто символический разговор, но теперь, когда они с Коди назвали себя ищейками, они не могли пройти мимо места преступления, ничего не предприняв.
Когда Ленуар приблизился, женщина склонилась над совком, загоняя в его пасть сверкающие осколки. Под сапогами Ленуара хрустнуло стекло.
— Миссис Питерс?
Женщина выпрямилась.
— Да?
— Инспектор Ленуар из Департамента полиции. Насколько я понимаю, к вам вломились.
Он взглянул на то, что осталось от окон, но название заведения, должно быть, было выгравировано на одном из разбитых стекол, потому что Ленуар так и не понял, что это был за магазин.
— Что у вас украли?
Миссис Питерс оперлась на метлу. Это была кругленькая и низенькая женщина лет пятидесяти, с лицом, похожим на корнеплод.
— В основном, опиумную настойку. И немного спирта для растирания.
— Так это аптека?
— Совершенно верно. И ещё забрали всю камфору. — Она покачала головой и выбросила совок в мусорное ведро. — Люди начали приходить за ней только вчера, но кто-то уже начал и красть. Преступники не так глупы, как вы думаете. — Она снова принялась подметать.
— Во всяком случае, не все, — согласился Ленуар.
— Кто-то пострадал? — поинтересовался Коди.
— Нет, слава Богу. — Миссис Питерс оторвала взгляд от пола. — Но не все могут сказать то же самое. Взлом моей аптеки — уже третий на этой улице за последние несколько дней, инспектор. Когда же вы, ищейки, соберётесь что-то предпринять?
— Как только сможем, — расплывчатый ответ, но другого Ленуар пока дать не мог.
— Полагаю, вы не видели того, кто это сделал? — спросил Коди.
— Нет. Среди ночи я услышала звон разбитого стекла, но когда спустилась вниз, они были уже в полуквартале отсюда. Вот так вот. А всё, что у меня было для защиты, — это железная сковородка. Не то что у Торбена. По крайней мере, у него есть ружьё.
«Уже нет». Ленуару не нужно было оглядываться, чтобы понять, что другой владелец магазина все еще смотрит им вслед. Но, по крайней мере, он убрал мушкет.
— Сожалею о ваших неприятностях, — сказал Ленуар. — Мы сделаем все, что в наших силах.
Миссис Питерс искоса взглянула на него. Она точно знала, чего стоят эти слова.
Ленуар и Коди двинулись дальше. Они быстро продвигались вперед, так как ничто не могло им помешать; улицы были в основном пустынны. С закрытыми ставнями, заколоченными окнами и укрывшимися внутри жителями город казался странно безымянным. И вечным.
Ленуар не мог отделаться от ощущения, что он путешествует назад во времени, и каждый шаг приближает его к Серле — не к той цветущей красавице, которую он оставил позади, а к увядшей, больной старухе, какой она была во время революции.
Улицы из кирпича и извести, лишенные жизни, — скелет города, в жилах которого не течет ничего, кроме медленно действующего, невидимого яда.
Мысль о том, что кто-то намеренно ввёл этот яд, была выше его понимания. «Возможно, шеф прав, — подумал он. — Возможно, тот, кто это сделал, просто безумен».
Ленуар был практичным человеком; он не страдал от романтических представлений о замученных, искалеченных существах, прячущихся в лабораториях и пещерах. Люди, — а никак не монстры, — совершали преступления. Но ведь только безнадёжный психопат способен совершить такое зло.
Они нашли «Герцогиню Бездны», пришвартованную у главной пристани. Это было несуразное сооружение — трехмачтовая барка, стоявшая высоко над ватерлинией. Возможно, её трюм был пуст, но тонкая полоска ракушек на корпусе говорила Ленуару, что судно никогда не опускалось намного ниже.
Он мало что знал о кораблях, но «Герцогиня» не была похожа на один из самых быстроходных судов. Скорее всего, она держалась поближе к дому, принося уголь, древесину или какой-нибудь другой товар из Гуменори. На палубе корабля все было тихо, что говорило о том, что большая часть его команды находится в отпуске на берегу.
Ленуар обеспокоенно сжал губы, и его предчувствие оправдалось, когда матрос, откликнувшийся на крик Коди, сказал:
— Риттера здесь нет.
Ленуар тихо выругался.
— А где он?
— Понятия не имею. — Раздраженный тон мужчины говорил о том, что у него есть дела поважнее, чем отвечать за местонахождение своих товарищей по кораблю. — И прежде чем вы спросите: Нэша я тоже не видел.
Ленуар и Коди обменялись непонимающими взглядами.
— Кого?
— Забудьте, — мужчина отвернулся.
— Почему мы должны искать этого Нэша? — крикнул Ленуар.
— Ну, не знаю. — Матрос нетерпеливо отмахнулся. — Просто предположил, но, похоже, я ошибся. Теперь мы закончили? У меня есть дела поважнее.
— Мы закончим, когда инспектор скажет, — прорычал Коди.
Что-то шевельнулось на краю сознания Ленуара, но он не мог понять, что именно.
— А почему вы вспомнили о Нэше, когда я спросил о Риттере?
Коди озадаченно нахмурился, будто спрашивая: «К чему это вы клоните?»
Ленуар не мог ему сейчас ответить.
Насколько им было известно, Риттер не был кем-то особенным — просто бывший казначей на «Серендипити». Они надеялись получить от него список имен, и не более того.
— Слушайте, забудьте, что я это сказал, — произнёс моряк. — Просто только сегодня утром кто-то приходил искать Нэша, а когда не смог его найти, то попросил позвать Риттера. Поэтому, когда вы пришли искать Риттера…, - он пожал плечами.
Ленуар вздохнул. Он думал, что хватается за ниточку, но его пальцы сомкнулись на пустом воздухе.
— Ясно. Не знаете, когда Риттер вернётся?
— Капитан разрешает ему спать здесь, так что, скорее всего, уже затемно.
Ленуар кивнул. Оставался один, последний вопрос.
— Сержант, набросок.
— Точно. — Коди потянулся к карману. — Ещё кое-что. Вы узнаёте…
В этот момент раздался выстрел, и кто-то начал кричать.
Глава 20
Ленуар вздрогнул и потянулся за пистолетом. Коди снял арбалет с плеча, его взгляд скользнул вдоль пирса. Крик, казалось, доносился откуда-то сзади, с другого пирса, но нависающие громады кораблей и парусины закрывали им обзор.
Ленуар опустился на корточки, пытаясь заглянуть под остроконечный нос брига, но ничего не увидел. Крик продолжался, и в нем было больше страха, чем боли. Второй выстрел проскрежетал в покрытом соляной коркой воздухе, а затем все стихло. Крики прекратились.
— Чёрт, — прохрипел Коди и бросился бежать.
Они помчались вверх по пирсу к дощатому настилу, Коди сжимал свой арбалет, Ленуар взводил курок пистолета, а их сапоги выбивали по доскам настойчивый ритм. Тревожные крики поднялись по всему порту. Ленуар заметил моряка, сидевшего на снастях ближайшего клипера и прикрывавшего глаза ладонью.
— Эй! — крикнул инспектор. — Видно что-нибудь?
— Клубы дыма в той стороне! — указал пальцем моряк.
— Кто-то ранен?
— Не могу сказать!
Они свернули прямо на дощатый настил, направляясь к следующему пирсу. Когда они уже почти добрались до него, человек в такелаже снова окликнул их.
— Эй, там кто-то бежит!
Моряк был уже слишком далеко, чтобы Ленуар мог разглядеть, куда он указывает, но это уже не имело значения — пирс тянулся только в одну сторону. Это означало, что у того, кто убегал с места преступления, было три варианта: сесть на один из кораблей, прыгнуть в воду или выбежать на улицу, что заставило бы его проскочить мимо ищеек. Что бы он ни выбрал, он станет легкой добычей.