Выбрать главу

– А если я откажусь? – Она была настроена воинственно.

– Я сильнее тебя, – заметил он.

Ее глаза расширились от удивления.

– Но не собираешься же ты заставить меня пить насильно?

Гарион помрачнел.

– Мне бы очень этого не хотелось.

– Но ты способен на это, правда? – произнесла она с упреком.

Он на мгновение задумался, затем кивнул.

– Возможно. Если мне прикажет Польгара.

Она долго молча смотрела на него.

– Ну, ладно, – произнесла она наконец. – Давай мне этот вонючий чай.

– Он вовсе не так плохо пахнет, Сенедра.

– Так почему же тогда ты сам его не пьешь?

– Потому что это ты больна, а не я.

Еще некоторое время она продолжала высказывать ему все, что она думает о чае, и о нем, и о своей постели, и об этой комнате, и вообще обо всем белом свете. Излагала все очень красочно и очень пылко, иногда на незнакомых ему языках.

– Что это за крик? – спросила Польгара, входя в комнату.

– Я терпеть не могу эту отраву! – почти взвизгнула Сенедра и, размахивая чашкой, пролила все ее содержимое.

– Тогда бы я не стала пить, – спокойно посоветовала Польгара.

– Гарион говорит, что, если я не выпью этот чай, он вольет его мне в глотку.

– А, так ведь это же вчерашнее указание, – сказала Польгара, взглянув на Гариона. – Разве я не сказала тебе, что сегодня оно изменилось?

– Нет, – ответил тот. – Ты ничего подобного не говорила. – Он произнес фразу ровным тоном и был рад, что ему это удалось.

– Извини, пожалуйста. Я, должно быть, забыла.

– Когда я могу встать с постели? – спросила Сенедра.

Польгара посмотрела на нее с удивлением.

– Когда захочешь, моя милая, – сказала она. – Я, собственно, зашла, чтобы спросить, не хочешь ли ты позавтракать вместе с нами.

Сенедра села на кровати. Ее глаза были похожи на маленькие камушки. Она медленно повернулась, смерила Гариона ледяным взглядом, а потом высунула язык и довольно долго оставалась в этом положении.

Гарион повернулся к Польгаре.

– Премного благодарен.

– Ты несправедлив, мой милый, – тихо сказала она, посмотрев на побледневшую от злости маленькую королеву. – Сенедра, тебе никогда не говорили в детстве, что нет ничего невежливее, чем показывать язык?

Сенедра широко улыбнулась.

– Ну как же, госпожа Польгара, конечно же говорили. Поэтому я делаю это только в особых случаях.

– Я, пожалуй, пойду прогуляюсь, – сказал Гарион, ни к кому конкретно не обращаясь. Он подошел к двери, открыл ее и вышел.

Несколько дней спустя Гарион сидел в одной из гостиных на женской половине, где жили он и все остальные. Обстановка комнаты удивительным образом говорила о том, что она предназначалась для женщин. Мебель обита нежно-розовой тканью, а на широких окнах прозрачные занавески бледно-лилового цвета. За окном белел снегом сад, вокруг которого кольцом замыкались высокие крылья дворца. В украшенном полукруглой аркой камине весело поблескивал огонь, а в другом конце комнаты в затейливо отделанном гроте, густо поросшем мхом и папоротником, струился фонтан. Гарион сидел, задумчиво глядя на пасмурное полуденное небо пепельно-серого цвета, из которого сыпались белые крупицы – ни снег, ни град, а нечто среднее, – и внезапно понял, что тоскует по Риве. Как странно, что вот здесь, на другом конце света, ему пришло это в голову. Раньше при словах «тоска по дому» ему вспоминалась ферма Фалдора – кухня, широкий двор, кузница Дарника – и все другие, милые сердцу вещи. А теперь, оказывается, он тосковал по изрезанному бурей побережью, по мрачной крепости, нависающей над лежащим под ней хмурым городом, и по белым от снега горам, неподвижно застывшим на фоне черного непогожего неба. В дверь тихо постучали.

– Да? – рассеянно произнес Гарион, даже не оглянувшись.

Кто-то робко открыл дверь.

– Ваше величество... – произнес смутно знакомый голос.

Повернув голову, Гарион через плечо поглядел на вошедшего – лысого круглолицего человека. Одежда его была коричневого цвета – простая и практичная, – хотя, несомненно, дорогая, а тяжелая золотая цепь на груди свидетельствовала о том, что он не просто мелкий чиновник. Гарион нахмурился.

– Мы, кажется, уже встречались? – спросил он. – Вы ведь друг генерала Атески, м-м...

– Брадор, ваше величество, – подсказал круглолицый. – Министр внутренних дел.

– Ах да. Теперь припоминаю. Входите, ваше превосходительство, прошу вас.

– Спасибо, ваше величество. – Брадор вошел в комнату и подошел к камину, протягивая руки к огню. – Мерзкий климат, – произнес он, поеживаясь.

– Вам нужно провести зиму в Риве, – сказал Гарион, – хотя как раз сейчас там лето.

Брадор посмотрел в окно на заснеженный сад.

– Странное это место, Хтол-Мургос, – сказал он. – Вот кажется, что у мургов все сделано на редкость безобразно, но ведь есть здесь и комнаты, подобные этой.

– Я думаю, что безобразным все делалось в угоду Ктучику и Таур-Ургасу, – ответил Гарион. – На самом деле мурги, вероятно, немногим отличаются от всех остальных.

Брадор рассмеялся.

– В Мал-Зэте такую точку зрения почтут за ересь, – сказал он.

– В Вал-Алорне многие тоже рассуждают подобным образом. – Гарион взглянул на чиновника. – Насколько я понимаю, это не просто визит вежливости, – сказал он. – О чем вы думаете?

– Ваше величество, – сказал Брадор, сразу сделавшись серьезным. – Я непременно должен поговорить с императором. Атеска попытался организовать нашу встречу перед отъездом в Рэк-Веркат, но... – Он беспомощно развел руками. – Не могли бы вы поговорить с ним? Дело не терпит отлагательств.

– Вряд ли, Брадор, я смогу вам помочь, – ответил Гарион. – В данный момент он, вероятно, меньше всего желает видеть меня.

– Как так?

– Я рассказал ему нечто такое, чего он не хотел слышать.

Брадор в отчаянии опустил голову.

– На вас была моя последняя надежда, ваше величество, – сказал он.

– А в чем дело?

Брадор неуверенно огляделся, чтобы удостовериться, что в комнате никого больше нет.

– Бельгарион, – произнес он очень тихо, – вы когда-нибудь видели демона?

– Да, несколько раз. И не горю желанием снова испытать нечто подобное.

– Что вам известно о карандийцах?

– Очень мало. Я слышал, что у них много общего с мориндимцами с севера Гар-ог-Надрака.

– В таком случае вы знаете о них больше, чем другие. Что вам известно о вероисповедании мориндимцев?

– Они молятся демонам. Насколько я заметил, эта форма религии не слишком безопасна.

Брадор был бледен.

– Карандийцы разделяют эти верования, – сказал он. – После того как гролимы заставили их поклоняться Тораку, эту религию всячески старались искоренить, но она продолжала существовать в лесах и горных долинах. – Он замолчал и опять с опаской огляделся вокруг. – Бельгарион, – почти шепотом произнес он, – имя Менха вам что-нибудь говорит?

– Нет. Не думаю. Кто такой Менх?

– Мы не знаем, по крайней мере не наверняка. Скорее всего он вышел из леса у северного побережья Карандийского озера около полугода назад.

– И что же?

– Он подошел – в одиночку – к воротам Калиды в Дженно и потребовал, чтобы ему сдали город. Над ним, конечно, только посмеялись, но тогда он начертил на земле какие-то знаки. После этого им было уже не до смеха. – Лицо мельсенского чиновника стало почти серым. – Бельгарион, он наслал на Калиду невиданные доселе бедствия. С помощью нарисованных на земле знаков он вызвал множество демонов – не одного и не десяток, а целое полчище. Я говорил с теми, кто пережил это нашествие. Большинство из них сошли с ума, и я думаю, им повезло, а то, что произошло в Калиде, просто не поддается описанию.

– Полчище демонов?! – воскликнул Гарион.

Брадор кивнул.

– Вот поэтому Менх так и опасен. Вы, конечно, знаете, что обычно, если кто-то вызывает демона, тот рано или поздно выходит из-под его власти и убивает своего повелителя; но Менху, судя по всему, удается держать этих злодеев полностью под контролем, и он может вызывать их сотнями. Урвона это приводит в ужас, он даже сам пытался использовать колдовство, чтобы защитить Мал-Яск от Менха. Мы не знаем, где сейчас Зандрамас, но множество отступников-гролимов также отчаянно пытаются вызвать этих чудовищ. Ради богов, Бельгарион, помогите мне! Эта нечистая сила вырвется из Маллореи и наводнит весь мир. Мы все будем во власти демонов, и на земле не останется уголка, который смог бы дать приют жалким остаткам человечества. Помогите мне убедить Каль Закета, что эта его игрушечная война здесь, в Хтол-Мургосе, не имеет никакого значения по сравнению с тем ужасом, который нам угрожает из Маллореи.