29
В дальнем конце зала распахнулись высокие двери, в которых появилась фрейлина и сделала Маргарет знак приблизиться. Молодая женщина с облегчением поспешила навстречу королеве.
– Ваше величество, – Маргарет присела в глубоком реверансе и поцеловала протянутую ей руку, – позвольте благодарить вас за аудиенцию.
Стройная фигура Елизаветы в платье, затканном золотыми цветами с драгоценными камнями в сердцевинах, увенчанная короной пышных рыжеватых волос, сверкающих золотистыми искрами в лучах утреннего солнца, олицетворяли истинное царственное величие. Маргарет встретила проницательный взгляд, словно оценивающий уже известные королеве сведения о молодой вдове и ее внешность.
– Изложите ваше дело как можно короче, виконтесса, у меня мало свободного времени, – приказала Елизавета и опустилась в кресло, жестом приглашая Маргарет занять стул напротив.
Со сдержанным достоинством рассказывая свою историю, включающую выбор дедом не любезного ей жениха, Маргарет заметила, как надменная снисходительность на лице королевы сменилась выражением заинтересованности. Заканчивая, Маргарет просила высочайшего позволения получить в свое распоряжение вдовью часть наследства и предъявила составленное ею письмо ювелиру.
– Ваша просьба довольно необычна. – Елизавета в раздумье побарабанила тонкими пальцами по столику. – Нам частенько приходится заниматься семейными конфликтами наших подданных, но я не слышала ничего подобного. Не уверена, что смогу подписать ваши бумаги, не вызвав недовольства графа Клифтона.
– Ваше величество, я понимаю ваши колебания, – почтительно произнесла Маргарет, сознавая, что королеву меньше всего беспокоит чье-то настроение, если это не касается государственных интересов. – Но мне кажется, что вы не одобряете кандидатуру моего жениха, назначенную дедом. Если я вступлю во владения своим наследством, что сделает меня независимой, я уже не буду обязана выйти замуж за виконта.
Маргарет протянула королеве письмо, умоляя подписать его.
Елизавета бегло прочла его и бросила на Маргарет лукавый взгляд.
– Вы думаете, что сможете ускользнуть от вашего деда? Не буду скрывать, он уже побывал здесь. Граф намерен оставаться вашим опекуном и, насколько я его знаю, сумеет этого добиться.
– Ах, мне известны приемы, с помощью которых он будет разыскивать меня, поэтому я надеюсь избежать ловушки.
Маргарет увидела в глазах королевы возрастающее любопытство. Возможно, она нашла занятной игру в кошки-мышки непокорной внучки с властным дедом. Нужно попробовать обратить себе на пользу несомненное внимание ее величества.
– Мой план защиты может заинтересовать вас, хотя я согласна, что дед хитер, как лиса, – осторожно подбирая слова, чтобы еще больше разжечь любопытство коронованной собеседницы, сказала Маргарет.
– О, я давно знаю графа, – предостерегая, заявила королева. – Он сильный противник.
Она взяла со столика веер и несколько раз взмахнула им, разгоняя знойный воздух июньского полудня.
– Итак, вы скрылись от него… пока. Но если он найдет вас, в конце концов, что тогда?
– Если у меня будет состояние и ваше неодобрение затеянного им брака, дед не сможет предъявить на меня права, – Маргарет бросила выразительный взгляд на свое письмо.
– Пожалуй, я смогу предложить вам кое-что получше, виконтесса. Когда устанете от преследований графа, перебирайтесь жить при дворе. Я обеспечу вам доступ к наследству. Можете немного подумать.
Маргарет лихорадочно обдумывала неожиданное предложение. Она вспомнила, что королева славилась репутацией повелительницы, не способной совершать благодеяния из чистого человеколюбия.
– Очень любезно с вашей стороны сделать мне столь милостивое предложение, ваше величество. Но правильно ли я поняла, что вы дадите мне и право распоряжаться моим состоянием?
– Оно ведь изрядно, не так ли?
– Да, ваше величество. Но позвольте спросить, чем я смогу быть полезна для вас в свою очередь?
– Есть кое-что… – быстро ответила Елизавета и тонко улыбнулась. – Вы можете занять место одной из моих фрейлин. Ее сын серьезно заболел, и я разрешила ей вернуться домой. Мне же необходим полный штат фрейлин.
– Это большая честь, ваше величество, если вы соблаговолите дать мне положение при дворе. Я знаю, как его домогаются.
– И вам, безусловно, посоветуют дать согласие. Я подержу для вас это место некоторое время.
– Вы позволяете не принимать его сейчас же? Я могу сделать это позже, ваше величество?
– У вас есть возможность в любое время явиться ко двору, я отдам соответствующее распоряжение.
Темные глаза королевы открыто изучали смятенное лицо Маргарет, которой предложение показалось в высшей степени странным из-за своего невероятного великодушия. Она подняла вопрошающий взгляд на Елизавету.
– Вы правы, – усмехнулась королева, – здесь кроется еще кое-что.
– Ах, ваше величество?
– Я дам вам полный контроль над вашим наследством и выберу вашего будущего мужа.
– Ваше величество! – от разочарования у Маргарет перехватило дыхание. – Но я хотела бы остаться незамужней, как вы сами…
– Я собираюсь выйти замуж. Скоро закончатся переговоры с французами по поводу нашего брачного соглашения.
Елизавета неторопливо встала и, подойдя к мольберту, сбросила покрывало.
– Вы видите последнего соискателя моей руки – герцога Алансона из рода французских Валуа, младшего брата французского короля.
Елизавета отступила назад и слегка откинула голову, с неожиданно мягкой на ее лице улыбкой изучая портрет.
– Полагаю, если я согласна принять роль супруги, вы также обязаны сделать это. Вы достаточно молоды, чтобы иметь больше детей.
Маргарет последовала любезному приглашению лицезреть портрет жениха венценосной особы. С обрамленного темными волосами узкого лица с безвольным подбородком смотрели небольшие темные глаза, горящие неистовым блеском.
– Ваше величество, мне кажется, что это очень трудное решение – избрать мужчину для супружеской жизни. Позвольте мне высказать предположение, что эта идея была подвергнута вами самому тщательному рассмотрению. – По лицу Елизаветы Маргарет поняла, что ее догадка о колебаниях королевы оказалась точной. – Видите ли, я уже испытала бремя одного замужества, от которого судьбе было угодно меня освободить. Теперь я вижу свой важнейший долг в том, чтобы воспитать дочь, обладающую чувством собственного достоинства. Для этого я должна оградить ее от порабощающего влияния мужчин.
– Иные женские характеры тоже бывают властными, – заметила Елизавета, поняв, что имеет дело именно с обладательницей столь редкого для женщин нрава. – Что ж, принимая во внимание ваши взгляды, предоставляю вам право выбора. Если пожелаете, можете изолироваться от мужчин с помощью вашего богатства. Но помните, что я могла бы принудить вас выйти замуж, ничего не предлагая взамен. Я же готова вместе с тем обеспечить вам доступ к состоянию. Больше того, я могу устроить так, что ваш будущий муж не будет вправе его касаться. Идите домой, виконтесса, и подумайте над моим предложением. Хорошенько подумайте, ибо я не люблю, когда моя благосклонность не оценивается по достоинству.
В голосе Елизаветы Маргарет послышались нотки угрозы. В отчаянии она отважилась на прямой вопрос:
– Простите, ваше величество, но не обдумывали ли вы мысль оставить титул бездействующим?
Коротким смешком Елизавета скрыла некоторое смущение проницательностью молодой женщины.
– Думала, думала, виконтесса, когда ваш дед попросил аудиенцию. Но дело в том, что я не хочу этого по нескольким причинам. – Она немного помедлила, словно размышляя, стоит ли доверия ее посетительница, затем продолжила: – Мне необходим верный человек, чтобы контролировать графство Клифтон. Человек, обладающий умом и воинской доблестью, чтобы мог при случае подавить мятеж на севере и предотвратить вторжение шотландцев. Человек, который знает, как обеспечить поступление денег в казну. Не то, что эти расточительные лорды, опустошившие сундуки своих отцов. – Она задумалась. – Пожалуй, я смогу вам предложить несколько имен на выбор. Что-то подсказывает мне, что вы имеете на это право. Полагаю, вы сумеете оценить справедливость моего решения.