— Нет. Повторяю, дело не в том.
Он поверил тогда в ее искренность, честность и откровенность, а теперь выяснилось, что это был лишь фасад. Кэрол ничем не отличалась от других женщин, ее интересовало только одно: что он мог сделать для нее, что она могла получить от него. Хороший урок.
Дерек отступил и засунул руки в карманы, чтобы нечаянно не прикоснуться к ней. Нельзя было ей доверять. Все женщины, даже такие красивые, как Кэрол Гринуэй, хищницы. Нет, хуже, потому что хищники не торгуют собой.
— Что ты предлагаешь?
Она вздрогнула, словно не ожидала от него такого вопроса, но он не пожалел, что спросил.
Ей нужны деньги? Отлично. Но только пусть не думает, что получит его услуги бесплатно. Теперь он знает, о какой сумме идет речь.
— Я уже думала об этом. Не сомневаюсь, что мы сможем договориться о разумной и приемлемой для тебя компенсации. Но это потом. А сейчас мне нужно, чтобы ты поехал со мной. С вещами.
Дерек прислонился к стене и еще раз посмотрел на Кэрол. Ничего особенного. Да, конечно, красивая женщина, но он не такой дурак, чтобы клюнуть на одну наживку два раза.
Пусть замышляет что хочет, теперь он надежно защищен.
— Нет.
— Что? — Она явно не ожидала отказа. — Почему?
— Я никуда не поеду до тех пор, пока мы не договоримся об условиях… — он усмехнулся, — моей аренды. На какой срок ты рассчитываешь?
— По меньшей мере на месяц.
— Моя дневная ставка сто пятьдесят долларов, — сказал Дерек, слегка завышая цифру. Тридцать умножаем на сто пятьдесят и получаем четыре с половиной тысячи. Не считая, разумеется, расходов.
— Ты зарабатываешь в день сто пятьдесят долларов? Это кем же надо быть, чтобы так дорого себя ценить? Автомехаником?
— Нет, я частный детектив. Не забыла?
— Верно. Тогда все в порядке. Сто пятьдесят долларов в день плюс расходы, ограниченные верхним пределом в три тысячи. — Она протянула руку.
Пальцы у нее были теплые и тонкие, и в какой-то момент Дерек почувствовал, что не хочет их отпускать.
— Договорились. — Он отступил.
— Хорошо, тогда поедем. Надо захватить твои вещи. Я сказала Стефани, что мы вернемся к обеду. Времени у нас вполне достаточно, чтобы все обговорить, сочинить общую версию и уточнить детали.
Дерек кивнул и, открыв дверь, пропустил ее вперед.
Эрик и Сэмми пили кофе.
— Я ухожу, — бросил на ходу Дерек. — Меня не будет несколько недель. С Бобби свяжусь сам.
— Спасибо за помощь, Эрик, — добавила Кэрол. — И за суп. Надеюсь, мы еще увидимся.
Эрик молча помахал рукой. Сэмми кивнул.
Кэрол сразу направилась к своему автомобилю.
— Что ты будешь делать с машиной?
— Оставлю здесь. Пусть ею пока пользуется брат. — Дерек протянул руку.
— Что? — недоуменно спросила Кэрол.
— Ключи. Я же твой муж.. Мужья всегда сидят за рулем.
— Только не за рулем моей машины. Она у меня с норовом.
— Будем ругаться?
Кэрол неохотно отдала ключи. Дерек уселся на место водителя.
— Садись.
Она покачала головой.
— Нет.
— В чем дело?
— Муж всегда помогает жене сесть в машину.
Дерек нахмурился. Вот так. Ты еще и не женился по-настоящему, а тобой уже командуют.
Однако делать было нечего. Он выбрался из автомобиля, обошел его и открыл дверцу.
— Что дальше? Начнешь давать мне указания? Толкать под руку? Жены ведь ведут себя именно так, верно?
Кэрол промолчала. Дерек усмехнулся. Возможно, этот «брак» именно то, что ему нужно, чтобы окончательно убедиться в преимуществах независимого существования. Чтобы остаться мужчиной, надо остаться холостяком.
5
Они вернулись в особняк раньше намеченного времени. Стефани встретила «супругов» в холле.
— К обеду вы опоздали, но я приготовила легкие закуски, — сообщила она, поднимаясь за Кэрол и Дереком вверх по лестнице. — Сандвичи, овощной салат и фруктовый пудинг, Миссис Морган в библиотеке и хотела бы видеть вас после того, как вы устроитесь.
Они вошли в комнату Кэрол, и Стефани включила свет.
— Если хотите, я помогу распаковать вещи.
— Нет, спасибо. — Дерек потянулся за бумажником, но Кэрол успела перехватить его руку.
— Передайте тете, что мы спустимся через двадцать минут. И спасибо, Стефани.
Едва за Стефани закрылась дверь, как Дерек облегченно вздохнул.
— Я уже собирался расплатиться с ней. Это, наверное, не правильно, да?
— Стефани работает на тетю Джулиану, но заботится и обо мне. Не потому что обязана, а потому что ей так хочется. — Она подошла к уютному диванчику, рядом с которым стоял чайный столик с подносом, и взяла сандвич с огурцом и сыром. — Перекуси. Стефани отличная кухарка.
— Нет, спасибо. — Дерек стоял посреди комнаты, неуверенно поглядывая по сторонам.
Кэрол подошла к комоду, выдвинула верхний ящик и вытащила стопку нижнего белья.
— Теперь это твой ящик. Если понадобится еще место, скажи. — Она небрежно бросила свои вещи в шкаф. — Ванная там. И тебе надо переодеться.
Дерек посмотрел на себя и недоуменно пожал плечами.
— Тебя не устраивает то, как я одет сейчас?
Ее взгляд скользнул по футболке, обтягивающей мускулистую грудь, по плотно облегающим узкие бедра джинсам.
— Тетя Джулиана требует, чтобы все переодевались к обеду. Таковы правила.
— Но мы же не собираемся обедать.
— Тем не менее. Таковы правила. Тебе придется им подчиняться. Что у тебя с собой?