-- В брак?! -- Дарэт и Барлак рассмеялись. -- Послушай -- уйди с нашей дороги, нам некогда. Ты даже понятия не имеешь, насколько мой путь важен для Предела.
-- Может и не имею... зато Анд имеет, -- с уверенностью защищалась Аша.
Слова немного тронули Дарэта и он сказал:
-- Твой сон мне знаком. Я припоминаю такое событие из своей жизни. Но это еще ничего не значит. Я военный человек и мне некогда возиться с глупыми девчонками.
Парень зашагал к лошади, а Барлак улыбнулся гунтианке и последовал за ним. Но они еще не знали напористого нрава дикарки.
-- Анд велел мне найти тебя остолоп! Я ради тебя бросила своего престарелого отца-вождя! Я долгие месяцы скиталась по землям и ночевала под открытым небом! Меня хотели убить, сожрать мое сердце, и отрубить голову! А ты называешь меня глупой?!
Когда Дарэт услышал про вождя и про сердце, то развернул коня. Он молча обошел ее по кругу и прохладно сказал:
--Твой отец мертв... Мне жаль.
-- Что ты такое говоришь? Откуда тебе знать моего отца?! -- закричала Аша.
-- Мы только что вернулись из Песчаного перешейка. Варвары хоронили старого вождя. Второго старого вождя у них не было...
Гунтианка было кинулась в сторону дома, но вспомнив про миссию, остановилась.
-- Я не в силах противостоять предназначению Анда. Он велел мне найти тебя. Отныне я твоя. До тебя у меня не было мужчин, так что я дарю тебе и свою честь.
-- О чем ты вообще говоришь?! Я генерал императорской армии Лимории и почетный легионер в стране Сияющих Озер. Военный человек! Идет война! А ты мне предлагаешь бросить мою святую миссию и возиться с тобой?! -- теряя терпение, злился парень.
Он развернул коня и поскакал прочь. Тут же мимо его уха пролетела стрела.
-- Ты что из ума выжила?! -- возмутился Ветродув.
Барлак, спасая друга, в прыжке с лошади превратился во льва. Он подбежал к нахалке, да заревел так, что даже у генерала похолодело на сердце.
Слезы потекли по глазам гунтианки, но она не отступилась.
-- Если ты не возьмешь меня с собой, то я убью твоего коня! И если твой лев такой храбрый, то пускай съест меня на этом самом месте! Ты говоришь о святой миссии, но и моя миссия святая! Анд велел мне быть рядом с тобой, и если ты не хочешь сейчас взять меня в жены, то хотя бы не прогоняй и возьми к себе в отряд!!! -- кричала в отчаянии Аша. -- Я искала тебя всю жизнь, а ты хочешь прогнать меня, когда смогла найти!!!
Барлак превратился обратно и сказал:
-- Да она безумная генерал! -- он говорил с циничной улыбкой. -- Ее проще взять, чем прогнать. Если она ранит коня, то наш путь осложниться, а убивать девку лишь из-за ее чувств как-то не по святому. Давай возьмем ее! Пускай готовит еду.
-- Я могу сражаться! -- вмешалась Аша.
Дарэт посмотрел на нее внимательно и покачал головой.
Всадники мчались в сторону Тэм Берри. Аша скакала на одном коне с Барлаком. Дарэт взял ее при условии, что она не будет надоедать ему со своим предназначением и мешать на войне. Он сказал, что вступая в его отряд, она обязуется подчиняться и беспрекословно выполнять его приказы. Девушка конечно согласилась.
На привале к ним вышел человек в одежде ордена. Откуда он взялся было неясно.
-- Повелитель Орлов, я пришел, чтобы забрать твою жизнь за жизнь мастера Гелеоса. Выйди ко мне и дерись как настоящий ликвидатор, а не трус, убивающий стариков!
Барлак хотел было вмешаться, но генерал жестом руки остановил его. Аша тоже сидела тихо. Глаза Дарэта застилал гнев, но он говорил сдержанно:
-- Брат! Отправляйся назад и не преследуй меня! Я не убивал мастера! Убийца ушел от меня, но однажды он поплатиться за свое злодеяние.
-- Довольно лжи! Все это мы уже слышали. Братья ищут тебя: теперь ты стал изгоем. Заочное решение о твоей смерти было вынесено на тайном совете Серых братьев и без участия главы ордена. Ты должен заплатить... Дерись один на один!
Ликвидатор швырнул Дарэту под ноги взрывное зелье вызывающее резь в глазах и перешел в наступление. Генерал с трудом отбивал атаки. Он не мог открыть глаз. Пришлось вспомнить пару приемов ведения боя с повязкой. Клинок соперника резанул ему плечо чуть выше локтя и распорол рукав. Потекла кровь. Дарэт врезал ему кулаком, поймал руку с мечом и сломал ее в области кисти. Вскрикнув, противник упал.
-- Убирайся с глаз моих!!! -- приказал Повелитель Орлов. -- Я не стану тебя убивать и не стану никого... никогда, из братьев верных нашему ордену!!! Я человек совести и чести! Меня жестоко подставили, но я клянусь, что приведу вам настоящего убийцу!
Ликвидатор вскочил на ноги, схватил целой рукой меч и побежал наутек.
-- Помни Повелитель Орлов, чем раньше ты приведешь убийцу, тем больше шансов у тебя остаться в живых!!! -- кричал он издалека.
-- Проклятье! -- выругался Дарэт. -- Уже второй за месяц!
Это и впрямь было второе покушение. Несколько недель назад во время наблюдения за Перешейком на генерала было совершено нападение. Он чудом остался жив. Метательный нож пролетел в сантиметре от его уха. Благодаря магии он поймал нападавшего и, озвучив перед ним подобный оправдательный текст, отпустил.
-- Дарэт, я могла бы застрелить его из лука, -- волнуясь, сказала Аша.
-- Не нужно ничего делать без моего позволения: запомни это раз и навсегда! Мне не нужны в отряде те, кто не подчиняется приказам! -- Дарэт говорил сурово. Он сунул клинок в ножны и велел продолжать путь...
Барлак посмотрел на дикарку с видом, будто бы говорил: "То-то же! ".
Через меру времени их дорогу преградил патруль стражников. Они хотели разузнать у путников кто они такие и куда направляются. Внешность двух лиморцев и одной гунтианки вызывала подозрение. А потом они и вовсе узнали Ашу по листовке и взяли отряд Дарэта в кольцо. Острые пики смотрели им в сердца.
-- Вы укрываете преступницу. За нее назначена награда в четыреста золотых центавров. Или же вы ведете ее, чтобы сдать? -- стражник спрашивал с подозрением.
-- Я почетный легионер королевской армии Арсиндэл. Я ее доверенное лицо и выполняю важную миссию. Эта девушка теперь в моем отряде -- за нее отвечаю я. Прошу уйти с дороги и не мешать нам, выполнять поручение королевы!
Увидев грамоту почетного легионера, стражники тут же переменились в лице. Они убрали оружие и продолжили разговор, соблюдая вежливость:
-- Но как же это, капитан? Она ведь преступница!
Дарэт вынул из кармана россыпь рубинов, которые он прихватил из сокровищницы Бэфиналя и отдал их предводителю стражи.
-- Там достаточно чтобы простить мою спутницу, еще и вам останется. Но вы должны уладить вопрос с ее розыском и листовками. Я потом лично проверю!
-- Как прикажете капитан! Оставляем ее вам на поруки!
Солдаты, уходя, улыбались. Только Анду было известно, о каких грязных мыслях они думали. По их мнению, Дарэт взял покровительство над бандиткой с известной целью. Как еще можно было объяснить связь почетного легионера с преступницей?
-- Что ты уже успела натворить? -- с осуждением спросил генерал.
-- Я искала тебя слишком долго и жизнь не была ко мне мила...
Дарэт больше не стал ничего у нее спрашивать. Он смотрел на свой маленький отряд и вспоминал слова Кима: "Ты думаешь что свободен, но не видишь что несешь тяжкое бремя". "Я несу ответственность за преданных мне людей -- пронеслось в голове Ветродува. -- Они верят в меня и расчитывают на мою поддержку. Я не должен их подвести! Весь Предел смотрит на меня и ждет решительных действий!"
-- Мы должны выиграть войну! -- вслух пооизнес генерал.
Аша и Барлак с пониманием закивали.
ГЛАВА 12 СРАЖЕНИЕ В ДОЛИНЕ КРЕСТЬЯН -- СТЕПНОЕ ПОБОИЩЕ
-- Откуда вы парни? -- спросил Калиф у своры здоровенных воинов. Он уже вернулся в свой лагерь из ордена на Рухово поле, и каждый день принимал пополнения со всех уголков Предела. Преимущественно это были люди... изредка бриарии.
-- Прямиком из Преисподней -- ответил здоровяк.