"Во что я ввязался? -- пронеслось у него в голове. -- Во что я ввязался?.."
ГЛАВА 7 В ДАЛЬНИЙ ПУТЬ
Денек выдался сольямным и ясным. Попутный ветер нес маленький парусник в сторону материка. Лимория -- прекрасная страна зеленых лесов и холмов, ущелий и рек, степей и полей. А самое главное -- больших городов и торговых рынков. Корабли из разных стран плывут сюда за товарами, люди -- за новыми ощущениями, музыканты и художники за вдохновением. Мир полный приключений и опасностей ожидал своих героев.
Двое весело болтали, обсуждая грядущие перемены. После проведенного времени в убежище, открытый океан слегка пугал, тем более что Дарэт не забыл тот страшный шторм из прошлого, но в тоже время, простор навивал упоительное чувство свободы и безмятежности. Прошло три года с момента побега и он, наконец-таки плыл на материк.
-- Знаешь Ким, я тут все думаю, как бы сложилась моя жизнь не убеги я из дома. Наверное, так бы и провел свои дни в этом никчемном городишке. Мой отец не любил меня, а брат ненавидел. Он всегда старался угодить отцу и выставить меня на посмешище. Наверное, теперь завидует. Или думает, что меня растерзали дикие звери. Но я смог вырваться с проклятого острова, а ему там предстоит прожить всю свою жизнь. Возможно, когда-нибудь мы встретимся, и думаю, эта встреча не будет приятной. Так и есть.
-- Мне кажется, чтобы начать жить в настоящем, нужно попрощаться с прошлым. Теперь все по-другому. Там где ты жил раньше, тебя не ценили и не замечали. Ныне, тебя уважают и ценят. Ты очень важен для ордена. Ты одолел руха и заручился такой поддержкой с воздуха, о которой любая армия могла лишь мечтать. Ты Дарэт Повелитель Орлов и должен собой гордиться! Отпусти призраков прошлого. Не хватайся за них.
-- Пожалуй ты прав. Отныне никакого прошлого! Ким... есть еще кое-что. Там куда мы направляемся, возможно, придется убивать. Как ты относишься к смерти? Нас учили в ордене принимать убийства как должное и сохранять хладнокровие, но все же мне интересно, что ты думаешь по этому поводу?
-- Если будет нужно, то я это сделаю. Мне не впервой.
Дарэта слегка возмутился:
-- Что? Ты не говорил мне о том, что убивал.
-- Просто это длинная и неприятная для меня история. Вот я и не рассказывал.
-- Но мы же самые близкие друзья. Мог бы и поделиться.
-- Нет. Я не хочу об этом говорить, -- сухо ответил Ким. Он отвернулся в другую сторону и дал понять, что не желает продолжать разговор. Но Дарэт не унимался:
-- Да ладно тебе, это останется между нами. Мы ликвидаторы должны доверять друг другу, но как я смогу тебе доверять, если ты мне не доверяешь? Ну или как то так.
Ким слегка улыбнулся и сдался.
-- Хорошо! Только предупреждаю -- эта история для меня неприятна и попробуй только, кому-нибудь ее рассказать! Тогда нашей дружбе придет конец. Ясно?
-- Не беспокойся друг мой, я умру с этой тайной, -- Дарэт прижал руку к сердцу.
-- Знаешь, почему я избегал разговоров о своей семье все это время? Меня растили прекрасные родители -- Герд и Арна. Отец работал в кузнице, мать шила одежду. Тиар был, хоть и не большим, но довольно уютным городом. Жизнь шла размеренно и беззаботно, пока однажды нашему лорду не приглянулась моя мать. Она была красавицей. Он возжелал ее и предложил стать его любовницей, но получил суровый отказ. Конечно же, такой ответ его не устроил -- он продолжал преследовать ее, а она была непреклонна, ибо любила отца. Это его жутко раздражало. И вот однажды его солдаты ее похитили. Мерзавец жестоко избил ее и изнасиловал. После этого, мама наложила на себя руки. Бедная... -- Ким сжал кулак и стукнул им по краю борта. После, его голос на время стих, а глаза устремились куда-то в синюю даль, но собравшись с силами, он продолжил: -- Когда отец узнал, то был вне себя от ярости. В тот день он крепко напился -- крушил все в доме. Затем взял топор и отправился в поместье Фаргуса -- так звали лорда. Он зарубил двух стражников у ворот, но не заметил лучника на крыше. Стрела сразила его наповал, так и не дав утолить жажду мести. В один день я стал сиротой и потерял семью.
-- Прости, я не хотел... Моя мать тоже погибла. Ее настигла стая волков, когда она пасла овец в поле. На память о ней я храню кулон, хотя мне трудно об этом вспоминать.
-- Ничего, я даже рад, что наконец с кем-то поделился. Держать в себе очень трудно. Когда я узнал, что этой свинье все сошло с рук, то решил убить его любой ценой. Ночью я тайком пробрался в его поместье, отвлек внимание стражников, переоделся в одежду слуг и проник на банкет по поводу удачно заключенной сделки между лордами.
В тот момент, когда Фаргус поднял кубок, чтобы произнести речь, я вонзил свой кинжал ему в спину. Причем так, что кончик лезвия вылез из живота! Я провернул его несколько раз и прошептал этой свинье на ухо о том, что справедливость восторжествовала.
Смерть Фаргуса спровоцировала потасовку между другими лордами. Воспользовавшись моментом, я выпрыгнул в окно. Но во дворе меня ждал сюрприз: около десятка стражников с арбалетами. Я приготовился к смерти, как вдруг раздался взрыв. Вспышка ослепила меня на некоторое время. Стражники попадали с ног от неожиданности. Из тени выбежал человек в серых одеждах. Он спросил меня: хочу ли я посвятить свою жизнь справедливости? И сказал, что там, куда мы отправимся, все построено на справедливости и равновесии. Как ты понял -- это был Серый брат. Он помог мне бежать из города, и мы вместе отплыли с Далина на деревянной лодке. Так я и попал в убежище ордена.
Признаюсь, мне еще никогда не доводилось плавать в рыбацкой таранке через весь океан. Это было не забываемое путешествие под звездами и открытым небом. Когда я отпустил свое прошлое, мне стало гораздо легче. Орден дал мне вторую жизнь.
-- Ты все сделал правильно. Я заметил, что у тебя просто талант внедряться.
-- Это точно! Давай поговорим о чем-нибудь другом. Не люблю ворошить свою старую жизнь, -- Ким улыбнулся и перевел тему разговора в другое русло.
Тем временем вдалеке показалась земля. Чайки кружили в воздухе и, не стихая ни на мгновение, галдели в такт волнам. Настроение Серых братьев заметно улучшилось.
-- Ну вот мы почти и приплыли, -- Ким прислонил ладонь ко лбу, пытаясь рассмотреть берег получше. Он хотел убедиться в точности выбранного маршрута. -- Связной будет ждать нас у старого заброшенного причала. Там раньше располагался имперский торговый шатер, пока пираты не напали и не разграбили его. Между прочим, пираты были с моего острова. Но об этом поговорим в другой раз. После нападения место торговли перенесли поближе к городу Кинар. Там его безопасность смог обеспечивать целый гарнизон. Нам рассказывали историю шатра в ордене еще до твоего прихода, вот я и вспомнил.
Ближе к вечеру парни причалили к берегу и, взяв свои пожитки, направились к условленному месту. Местность походила на джунгли -- по округе разносилось щебетание волнистых попугаев. После долгого плаванья ноги отказывались слушаться. Дарэт поднял с пола палку и, опираясь на нее, продолжил путь. Ким шел увереннее и немного впереди.
У костра между пальм сидел человек с бритой головой. Заметив приближение гостей, он привстал. Положив руку на лезвие боевого топора, незнакомец дал понять, что в любой момент готов выхватить его из-за пояса и порубать на куски любого кто осмелится проявить недружелюбие. Причин не верить ему просто не было: воин выглядел грозно.
-- Он прекрасен! -- подметил Ветродув. Будучи в ордене у парня появилась еще одна страсть: Дарэт просто обожал всевозможные виды холодного оружия. Иногда он мастерил всякого рода приспособления, вроде скрытого кинжала в сапоге или наручей с топорными лезвиями. А иногда подолгу просиживал в мастерской Гелеоса и наблюдал за его изобретениями. Такие военные игрушки однажды могли спасти жизнь ликвидатору.