88
Как давно вы женаты? (англ.)
(обратно)89
Шесть лет (англ.).
(обратно)90
Мы живем вместе с 1959 года. Он взял меня работать женой. Он долгие годы упорно оставался холостяком (англ.).
(обратно)91
Почему вы не женились на ней сразу, как только полюбили ее? (англ.)
(обратно)92
Объясни, пожалуйста, почему ты сомневался, жениться ли на мне (англ.).
(обратно)93
Бизнес (англ.).
(обратно)94
Нью-Йоркский университет (англ.).
(обратно)95
Еврейский (англ.).
(обратно)96
Людвиг Пенман (англ.).
(обратно)97
Детская психология (англ.).
(обратно)98
Фамилия, национальность (англ.).
(обратно)99
Между нами нет секретов (англ.).
(обратно)100
Жозефина Бэйкер (англ.).
(обратно)101
Христианка (англ.).
(обратно)102
Институт (англ.).
(обратно)103
Поворотный момент (англ.).
(обратно)104
Детский дом (англ.).
(обратно)105
Агентство по трудоустройству (англ.).
(обратно)106
Родители, потерявшие детей (англ.).
(обратно)107
Она умница, догадалась, да? (англ.)
(обратно)108
Просто (англ.).
(обратно)109
Дети напрокат (англ.).
(обратно)110
«Малыш» Чаплина (англ.).
(обратно)111
«Бумажная Луна» Богдановича (англ.).
(обратно)112
Гомосексуалист (англ.).
(обратно)113
Всё в порядке? (англ.)
(обратно)114
Как вы относились к связи господина Катагири с его приемным отцом Пенманом? Вы понимаете, что говорил Катагири и о чем я его спросила? (англ.)
(обратно)115
Между нами нет секретов. У него не было другого выбора. Я хочу сказать… То есть я гарантирую, что он никогда не причинял вреда сиротам. Он просто был дилером сирот. У него никогда не было сексуальных отношений с нашими детьми (англ.).
(обратно)116
Что случилось? (англ.)
(обратно)117
Американский футбол (англ.).
(обратно)118
Мастер (англ.).
(обратно)119
Контролировать (англ.).
(обратно)120
Расслабиться (англ.).
(обратно)121
Да, нет, не знаю (англ.).
(обратно)122
У меня все в порядке. Оставьте меня в покое! (англ.)
(обратно)123
Дом (англ.).
(обратно)124
Танцор (англ.).
(обратно)125
Артист (англ.).
(обратно)126
Красный Китай (англ.).
(обратно)127
Сила (англ.).
(обратно)128
Пекинский диалект китайского (англ.).
(обратно)129
Кантонский диалект китайского (англ.).
(обратно)130
Сеть (англ.).
(обратно)131
Простая пицца (англ.).
(обратно)132
Папая Кингз (англ.).
(обратно)133
Сосиски (англ.).
(обратно)134
Бардуччи (англ.).
(обратно)135
Шоколадные хлебцы (англ.)
(обратно)136
Сыр моцарелла (англ.).
(обратно)137
Сырный отдел (англ.).
(обратно)138
Хлебный отдел (англ.).
(обратно)139
Катакана – один из видов капы, японской азбуки.
(обратно)140
Христианин, Макдональдс, бизнес, меланхолия, профессиональный реслинг, причины существования.
(обратно)141
Привлекателен (англ.).
(обратно)142
Дополнительные расходы (англ.).
(обратно)143
Как тебя зовут? (англ.)
(обратно)144
Уроборос – змея, кусающая свой хвост.
(обратно)145
Я люблю тебя. Я скучаю по тебе (англ.).
(обратно)146
Баку – мифическое животное с телом медведя, хоботом слона, глазами носорога и хвостом быка, которое питается дурными снами человека.
(обратно)147
Ниси-асабу – район Токио.
(обратно)