— И что вы об этом знаете? — зловещим голосом поинтересовался он. — Ну, изгнали моего предка из этих мест, и что с того? Я не горжусь тем, что мой предок и тезка — колдун Герритт Геисерт, но никто предков не выбирает.
— Так он был вашим предком и тезкой? — с наигранным удивлением поинтересовался доктор Дэйл. — Выходит, у того Герритта Геисера были дети?
— Доктор Дэйл, на что вы намекаете? — растерянно поинтересовался доктор Хендерсон. — Вы же не подозреваете господина Геисерта в том, что он — самозванец?
— Ерунда, я отвечу на все вопросы, — с презрением отмахнулся ночной гость. — Мой далекий предок, который оставил эти края пару сотен лет назад из-за обвинений в колдовстве, отправился в другую часть этой благословенной страны, женился, оставил потомков, из которых я — последний. Права на владения Геисертов в этих краях передавались из поколения в поколение, и в итоге я явился, чтобы получить свое по праву.
— Красивое объяснение, — подвел итог доктор Дэйл. — Тем не менее существует другое объяснение всему происходящему.
— И какое же? — зловещим голосом спросил Геисерт.
— Вы вовсе не потомок Герритта Геисерта, а тот самый Герритт Геисерт!
Глаза ночного гостя полыхнули огнем, а потом он тихо рассмеялся.
— Доктор Дэйл, вы мне льстите, — наконец заговорил он. — Думаете, я выглядел бы так хорошо, если бы прожил более двухсот лет.
— Я не это имел в виду, — мягко объявил доктор Дэйл. — Я не сказал бы, что вы «прожили» эти двести лет.
Волна горечи его слов смыла улыбку с губ Герритта Геисерта, и в его глазах снова запылали злые алые огоньки.
— Вы так считаете? — фыркнул гость. — Теперь я знаю… господин Хендерсон привез из Нью-Йорка вовсе не специалиста!
— Я — специалист, — медленно, со значением объявил доктор Дэйл. — Специалист по борьбе и уничтожению Зла!
Герритт Геисерт отступил на шаг. Его белое лицо теперь выглядело поистине дьявольским, глаза сверкали огнем, однако доктор Дэйл не отступил ни на шаг. Его глаза тоже сверкали.
Я вскочил. Доктор Хендерсон с удивлением смотрел на эту парочку, но Геисерт и доктор Дэйл, казалось, не замечали нас обоих. Потом Геисерт отступил в тень, и мне показалось, что мгла вокруг него сгустилась.
— И что же вы, специалист в борьбе со Злом, обнаружили здесь? — насмешливо поинтересовался у доктора Дэйла ночной гость.
— Я обнаружил, что Оливия Ролтон — жертва вампира, — спокойно объявил доктор Дэйл. — Впрочем, так же как её мать, Аллина Ролтон.
Герритт Геисерт недоверчиво покачал головой.
— Жертва вампира? Звучит так, словно мы с вами вмиг перенеслись в какое-то Средневековье.
— Тем не менее это реальность, — объявил доктор Дэйл. — И я собираюсь все это прекратить, уничтожив повелителя вампиров, который принес Зло в эти края.
— И кто же он? — поинтересовался Герритт Геисерт, почти незаметно, боком отодвигаясь от доктора Дэйла. — Вы знаете, кто он?
— Да, я знаю, и знаю много больше, чем вы можете подозревать! — воскликнул доктор Дэйл. — Знаю, что мертвый повелитель вампиров вернулся сюда, назад из прошлого, чтобы творить Зло… Помогите мне, Оуэн!
В тот же миг Герритт Геисерт бросился на доктора Дэйла. Тени, словно гигантские крылья, метнулись по стенам комнаты. Глаза ночного гостя пылали алым огнем, его острые зубы блестели в свете камина, в то время как доктор Дэйл вынужден был отступить. Мне показалось, что ночной гость тянется зубами к шее доктора.
Однако, повинуясь приказу доктора Дэйла, я прыгнул вперед, одновременно выхватив револьвер из кармана пальто и нацелив его на Геисерта. Тот взревел дважды, когда я надавил на курок, и хотя дуло револьвера было направлено на ночного гостя, а он находился всего в нескольких футах от меня, выстрелы не произвели на него никакого действия, словно я стрелял холостыми. Геисерт с огромной силой отшвырнул в сторону доктора Дэйла, а потом, взревев от ярости, прыгнул на меня.
Он схватил меня с такой силой, что у меня ребра затрещали. Его глаза сверкали алым, словно у обезумевшего зверя. Вонь, исходившая у него изо рта, едва не парализовала меня, а его губы искали мое горло. Когда же они коснулись моей кожи, я почувствовал, что голова у меня закружилась. А потом я услышал удивленные крики Джеймса Ролтона и Эдварда Хармона, которые только вошли в комнату. Краем глаза я увидел, как доктор Дэйл, покачиваясь, поднялся на ноги и шагнул к нам, доставая распятие из кармана.
Герритт Геисерт выпустил меня, когда доктор Дэйл нанес ему удар кулаком, в котором было зажато распятие. Он метнулся к окну библиотеки, задвижки которого вылетели от удара. На мгновение вампир, рисуясь, застыл в окне, на фоне ночной тьмы. Его лицо кривилось от дьявольской ярости. Его глаза сверкали на мертвенно-белой маске лица, широкий плащ крыльями развевался у него за спиной.