Она против воли не могла отвести взгляды от Джафара, чистившего скребницей жеребца, растиравшего блестящую черную шкуру шерстяной тряпкой.
— Твой конь, — выговорила она наконец. — Как его зовут?
— Шеррар. На нашем языке это означает «воин».
Алисон слегка улыбнулась.
— Слово «воин» не слишком подходит созданию с таким мягким характером. Но он, похоже, не оправдывает своего имени.
— Он настоящий воин, — тихо, с гордостью ответил Джафар. — Я сам вырастил его.
В эту минуту он выглядел настолько молодым, что девушка начала невольно гадать, сколько лет ее похитителю. На вид около тридцати, однако в нем не было ничего мальчишеского.
— Я слышала, что ваши пустынные лошади — самые резвые в мире.
Джафар кивнул. Здесь, в Берберии, коней называют chareb — er rehh — пьющие ветер.
— Как прекрасно!
— Да.
Он что-то пробормотал жеребцу, и конь в знак того, что понял, лизнул его ухо.
— Лучших лошадей находят в горах Сахары, а не на равнинах, — добавил Джафар после небольшого раздумья.
Его голос был низким, слегка приглушенным и бархатистым, как сама ночь. Он словно ласкал Алисон словами, и девушка неловко поежилась.
— Ты относишься к Шеррару, как к сыну. Удивительно, что не назвал его в честь какого-нибудь родственника.
— Мусульманским коням не дают человеческие имена — это считается святотатством. Нельзя давать имуществу имя святого.
— Имуществу? Это включает и рабов?
Джафар исподлобья взглянул на нее.
— И рабов тоже.
— Так, значит, берберы дают рабам те же имена, что и коням? — сухо осведомилась Алисон.
— Не совсем. Только лучшим коням дают клички, хотя у каждого раба есть имя.
— Какая честь!
Джафар весело усмехнулся. Тронутая его неожиданным дружелюбием, Алисон никогда еще так остро не испытывала противоречивые чувства, которые он пробуждал в ней. Когда он смотрел на нее так нежно, так пристально, девушке хотелось повернуться и убежать — ведь именно в такие моменты ее похититель был наиболее опасен.
Ты назовешь меня возлюбленным и ответишь на страсть страстью.
Расстроенная назойливыми воспоминаниями, Алисон вынудила себя говорить как можно суше:
— Но думаю, неверным тоже не позволено называться человеческими именами.
— Конечно, нет.
— Значит, я в твоих глазах пустое место. Так и знала.
— Вот в этом я сомневаюсь.
Подняв глаза, он окинул ее пристальным взглядом.
— Думаю, если бы мне выпало на долю дать тебе имя, я назвал бы тебя Темеллал. Это означает «красавица».
— Но я вовсе не красива!
Он как-то странно посмотрел на нее.
— Я правду говорю!
Глядя в испуганные серые глаза, Джафар понял: девушка действительно уверена в том, что его слова — пустая лесть. Но он сказал правду. Возможно, она не обладала классическими чертами лица, о которых бредят скульпторы, кому-то казалась миловидной или смазливой мордашкой, так ценимой англичанами. В Алисон чувствовались огонь и бурлящая энергия, трепетность и гордость, которые делали ее неотразимой. Такой сильный дух — большая редкость, ценимая им в женщинах, хотя многие соотечественники, вероятно, не согласились бы с Джафаром.
Алисон неловко съежилась под его взглядом. Щеки вспыхнули от внезапно прихлынувшей крови.
— Но ты всегда называл меня Эхереш, — рассеянно заметила она. — Это берберское слово?
— Да, — еле заметно улыбнулся Джафар. — Конечно, при переводе значение немного теряется, однако можно сказать, что Эхереш — это «та, которая сопротивляется». Такое имя тоже прекрасно тебе подходит.
Беседа становилась, по мнению Алисон, немного интимной.
— Почему у тебя нет рабов? — поспешно спросила она, резко сменив тему.
— А что заставляет тебя так думать?
— Махмуд сказал.
— У Махмуда длинный язык.
— Разве это тайна?
— Нет.
На этот раз Джафар молчал очень долго, и Алисон поняла, что он вовсе не собирается ничего объяснять. Однако он, казалось, пребывал в хорошем настроении. Возможно, удастся убедить его ответить на другие вопросы, выяснить, почему ее похитили и что намереваются с ней делать.
— Если не хочешь говорить об этом, — продолжала она, — то можешь хотя бы сказать, как долго намереваешься держать меня здесь?
— Это зависит не от меня.
— А от кого же?
— От того, когда твой жених придет за тобой.
Сбитая с толку, девушка не нашлась, что ответить.
— Надеюсь, полковник начал розыски, — бесстрастно бросил Джафар.
— Откуда тебе знать, что собирается или не собирается делать Эрве?
Джафар пожал плечами.
— У меня есть шпионы во французском правительстве. Я достаточно хорошо плачу им, чтобы они сообщали о всех передвижениях полковника.
Шпионы? Так вот почему ему с такой легкостью удалось похитить Алисон! Неприятно-тошнотное чувство внезапно охватило девушку.
— Но… но чего ты хочешь от меня?
— Я уже сказал — всего-навсего твоего присутствия.
— Но зачем? Что даст тебе мое присутствие?
Он снова замолчал, так надолго, что Алисон подумала, будто не дождется ответа. Но тут раздался его голос, спокойный, смертельно-зловещий.
— Это позволит нашим войскам встретиться с французской армией на поле боя.
Алисон задрожала от страха. Неужели он хочет именно этого? Битвы с французами? И тут она вспомнила слова Джафара, когда тот похитил ее:
— Я искренне надеюсь, что французская армия придет за тобой, особенно наш добрый полковник.
Неужели он замышляет заманить французов в ловушку? Если так, то приманкой служит она. Господи Боже…
Алисон открыла рот, но слова застряли в пересохшем горле. Лишь через несколько невыносимо длинных минут она смогла вынудить себя ответить:
— Хочешь использовать меня, чтобы вовлечь французов в сражение?
— Угадала.
Но бой, без сомнения, окажется несправедливым. Свирепый берберский военачальник наверняка будет иметь гораздо больше преимуществ! На поле останутся бесчисленные трупы, и все по ее вине !
При одной мысли об этом по телу поползли ледяные мурашки озноба.
— Но это омерзительно, гнусно, — хрипло пробормотала Алисон. — Так поступают лишь трусы. Только они используют женщину, чтобы привести в исполнение предательские замыслы.
Джафар молча продолжал чистить коня.
— Но что ты сделаешь, когда во мне отпадет необходимость? Убьешь? Продашь в рабство?
Руки Джафара замерли. Сузив глаза, он почти презрительно ответил:
— Верну тебя дяде. В отличие от вас, французов, мы не воюем с женщинами и детьми.
Неужели?! Алисон пренебрежительно, недоверчиво расхохоталась.
— Как же ты объяснишь это похищение?
— Но тебе не сделали зла. У тебя нет никаких причин жаловаться на дурное обращение, — ответил он с видимой небрежностью, хотя в тоне слышались резкие нотки. — Тебя не били, не пытали и не насиловали.
Ей хотелось протестовать, крикнуть ему:
— Ты целовал меня! Оскорбил своими ласками! Обещал взять мою девственность! Угрожал заставить откликаться на твою страсть, хотеть тебя!
Да, он действительно ничего ей не сделал, но угрозы и дерзкие обещания обольстить ее лишали равновесия куда больше, чем любые мучения. И теперь, проникнув в его замыслы, Алисон смертельно боялась, что Джафару удастся их осуществить.
— А как насчет твоего султана, Абдель Кадера? — дрожащим голосом осведомилась девушка. — Неужели он одобрит подобные варварские поступки, зная, что ты использовал невинных пленников как приманку, чтобы заманить людей в капкан?!
— Абдель Кадер глубоко сочувствует пленникам-христианам, особенно женщинам. Ему не доставляет радости знать, что они могут стать жертвами священной войны.
— Священной войны! — повторила Алисон дрожащим от ярости и тоски голосом. — В вашей войне нет ничего священного! Как можно совершать бесчисленные зверства, провозглашая, что все делается во имя вашего бога? Клянусь Аллахом…