Королев вскочил с кресла.
— Нет! Революция — это единственный путь к всеобщему миру. Когда не будет классов угнетателей и угнетенных, когда не будет воюющих друг с другом правительств и трестов, когда все народы и все страны объединятся для трудовой, мирной и свободной жизни, когда каждый трудящийся будет всецело и неразрывно пользоваться плодами своего труда, — только тогда наступит всеобщий мир. А это может случиться только вследствие социальной революции.
Савельев тяжело опустился в кресло.
— Да, — продолжал Королев, — я настаиваю на этом. Я радуюсь каждой телеграмме, приносящей весть о победе трудящихся над капиталистами.
— Но ведь каждая такая телеграмма, — прошептал Савельев, — означает тысячи и тысячи смертей.
— Пусть так. Но я знаю, что это последние жертвы. Война против войны. Война за торжество социализма, а следовательно, и за торжество настоящего, прочного и ненарушимого мира. Всем своим сердцем, всей своей плотью и кровью я принимаю такую войну!
Профессор Савельев сидел, согнувшись, в кресле, закрыв лицо сухими нервными руками.
Вдруг он вскочил с кресла.
— Нет! Нет! — закричал он. — Я не верю вам! Я не хочу вам верить! Человечество опомнится. Я уверен, что оно уже опомнилось. Я уверен, что моя радиостанция уже получила ответную телеграмму от правительства и революционной партии.
С этими словами Савельев бросился вон из библиотеки. Королев, шатаясь, прошелся по комнате. Кровь стучала у него в висках. Никогда в жизни ему не приходилось еще так много говорить. Он знал, что он говорил сбивчиво и путанно и не сказал и сотой доли того, что надо было сказать. Но всей своей плотью и кровью он чувствовал свою правоту.
— Ах, если бы быть там!.. В Индии… В Бомбее, в Бенаресе, в Калькутте… Если бы суметь как-нибудь помешать безумным планам Савельева… Уничтожить машину обратного тока, которая каждую минуту может помешать индусским рабочим захватить власть в свои руки. А ведь революция развивается так успешно!.. Я не могу оставаться в бездействии.
Королев подошел к окну.
— Уничтожить машину… Это невозможно. Она слишком хорошо охраняется, фанатики Дунг-Нагу и Саки дежурят возле нее бессменно… Остается одно — бежать и возвратиться назад с отрядом революционеров. Но каким образом выполнить этот план? «Долина мира» со всех сторон замкнута кольцом непроходимых гор, а ущелье, через которое я проник в нее, запирается при помощи неизвестного мне механизма… Остается одна надежда… В этот миг портьера возле двери зашевелилась.
— Кто тут? — воскликнул Королев.
Из-за портьеры появился слуга Королева индус Курами.
Он приложил палец к губам и сказал:
— Тише, господин. Я слышал ваш разговор с «Повелителем железа». Я здесь служу давно и многое знаю. Вы правы, господин, полагая, что только революция может принести индусскому народу избавление от гнета англичан, а следовательно, и мир. Я читаю все газеты, которые получаются здесь. Я часто беседую с радиотелеграфистом Джобахом, и он рассказывает мне о всех событиях, происходящих в мире. Я не буду от вас скрывать ничего. Я брат Шандромуки, возлюбленной вождя Рамашандры, и я хочу всем сердцем помочь восстанию.
Курами протянул Королеву руку, которую тот с жаром пожал.
— Господин. Я узнал, что машина обратного тока немного испортилась. Она будет починена не раньше завтрашнего утра. В сарае есть вполне исправный быстроходный самолет. Я думаю…
Королев потер руки.
— Не говори мне больше ничего. Я понимаю все. В свое время мне приходилось управлять самолетом.
Глава двадцать восьмая
Бегство Королева
Ночь опустилась над «Долиной мира».
Королев, вполне готовый к путешествию, прохаживался по своей комнате.
В дверь тихо постучали, и в комнату вошел Курами.
— Все готово, господин. Я наполнил баки самолета бензином и маслом. Их хватит более чем на двенадцать часов.
— Какова скорость машины?
— Двести километров в час, господин. Это очень хорошая, исправная, но, к сожалению, не слишком быстрая машина.
— Компас и карта?
— Они есть.
— В таком случае все в порядке.
— Вот ключ от калитки. Я выкрал его у «Повелителя железа».
— Хорошо, Курами. Значит, я попытаюсь добраться до Калькутты, разыщу там Рамашандру, и мы постараемся захватить машину обратного тока. Смотри же, Курами, как только над южным крестом взлетит красная ракета, ты приведешь в действие механизм и откроешь нам ущелье.
— Все будет исполнено, господин.
— Ну, кажется, — все.
Королев в последний раз осмотрел комнату, в которой он провел гостем-пленником так много томительных дней.
— Торопитесь, господин, — прошептал Курами, — сегодня на рассвете машина обратного тока будет исправлена. Беда, если вы к началу ее действия будете еще в воздухе.
— Я буду торопиться.
Королев в сопровождении Курами вышел в сад. Вскоре они достигли калитки северной части ограды. Курами открыл ее. Они вышли в «Долину».
Вокруг стояла мертвая тишина. Багровый серп месяца низко стоял над острыми отлогами далеких скал.
В лаборатории виднелся свет. Сырой от росы клевер заглушал шаги.
Королев и Курами прокрались к сараю.
Через минуту они осторожно выкатили оттуда небольшой дюралюминиевый «Юнкерс».
Королев поднялся по лестнице и сел в глубокое и удобное кожаное кресло пилота. Компас и карта в раме были под рукой. Они были освещены небольшой электрической лампочкой с рефлектором.
— Какие новости, Курами? — спросил Королев. — Ты не беседовал с радиотелеграфистом?
— За последние пять часов принято очень много радио. Революционные события разрастаются с каждым часом. Восставшими захвачен Бенарес. Уличные бои в Калькутте продолжаются с переменным успехом. Двадцать военных кораблей обстреливают Коломбо. Но часть британского флота перешла на сторону революционеров. Флоты пяти морских держав высланы к берегам Индии с десантом карательных войск.
— Значит, я застану Рамашандру в Калькутте?
— Надо полагать.
— Ну, до свидания, Курами. Не забудь же красную ракету над южными отрогами гор. Иди, чтобы не навлечь на себя подозрений.
Королев крепко пожал руку своего слуги и товарища.
— Счастливого пути, господин, — сказал Курами, исчезая в темноте.
Через минуту Королев дал контакт. Мотор рвануло.
Подпрыгивая по кочкам, самолет быстро побежал по «Долине», оставляя за собой длинную белую колею. Ветер засвистал в ушах Королева. Королев потянул на себя руль глубины. Профессор Савельев, занятый починкой машины, вдруг услышал шум мотора.
— Что такое? В чем дело?
Он бросился к окну лаборатории.
Изящный белый самолет, только что отделившийся от земли, летел над долиной, распластав крылья, к югу.
В лабораторию вбежал японец Саки.
— Русский пленник бежал! — сказал он, задыхаясь.
Савельев нахмурился.
— Я это предвидел. Последние дни он очень томился. Революция в Индии притягивала его как магнит.
— Тем лучше, — буркнул японец, — он был для нас чужим.
— Я боюсь, как бы, очутившись на свободе, он не наделал глупостей, — взволнованно сказал Савельев. — К сожалению, его невозможно догнать. Если бы машина обратного тока была в исправности, это было бы очень легко. — Надо приложить все силы, чтобы как можно скорее исправить ее.
Аэроплан черной тенью мелькнул по багровому серпу месяца и пропал в темной синеве ночного неба.
Савельев бросился к машине.
— Да, да, мы должны как можно скорее починить машину и остановить Королева, пока он еще не успел долететь до населенной местности. Иначе произойдет непоправимая вещь.
Профессор со своими помощниками лихорадочно принялся за починку машины.